История иосифа прекрасного (юсуфа) в библии, коране и суфийской художественной литературе. Жемчужина татаро-булгарской литературы поэма "Кысса-и Йусуф": суфийские истоки Кул гали сказание о юсуфе на русском

Краткое содержание балета Действие первое: Йусуф и братья Действие происходит на древнем Востоке. Священные жуки-скарабеи, владельцы людских судеб, играют шарами жизни.Возможно, в их воле – решение вопроса, главного сейчас для мудрого Йакуба: кому из взрослеющих сыновей отдать “плащ первородства”. Каждый из братьев пытается доказать отцу, что именно он достоин этой чести. Новое появление скарабеев в окружении мерцающих звезд обещает свершение чуда, действительно происходящего у всех на глазах: шар, который прикатили жуки, раскалывается, и из него выходит прекрасный юноша – еще один сын Йакуба. Совершенная красота юноши убеждает Йакуба, что именно он должен быть выделен среди братьев. Так «плащ первородства» оказывается у Йусуфа. Охваченные ревностью, братья, оставшись наедине с Йусуфом, избивают его, разрывая и священный плащ. Отчаянию Йусуфа нет предела, но Йакуб и скарабеи показывают ему, что это – одно из испытаний, предстоящих в его выделенной Богом судьбе. Йусуф обращается к братьям со словами прощения, но они вновь в порыве ненависти избивают его и бросают в колодец. Оказавшись в колодце, Йусуф опять находится в печали; его пугают мрак и неизвестность. Однако появившиеся скарабеи и звезды, напоминая об избранности юноши, выводят его на поверхность земли. Радость по поводу избавления от Йусуфа переполняет братьев; тем сильнее их потрясение при его появлении на краю колодца. Пережитое наложило отпечаток на Юсуфа: теперь это возмужавший и сильный духом юноша. Но зависть и злоба не оставляют братьев; они вновь издеваются над Йусуфом, заворачивают его в ковер и прячут. В это время Йакуб ищет сына. У колодца останавливается караван, нагруженный разными товарами. Братья решают продать купцу Йусуфа. Предвкушая предстоящую прибыль от продажи необычного раба, Купец бросает братьям деньги и усаживает Йусуфа на носилки. Караван продолжает свой путь. Появляется Йакуб. Увидев его, братья на коленях молят о прощении. Действие второе: Йусуф и Зулейха Фараон болен. Чтобы развлечь правителя, его жена Зулейха устраивает праздник. Но Фараон равнодушен к происходящему, боли донимают его. Прибывший в Фараону Купец просит разрешения показать прекрасного Йусуфа. Пораженная красотой юноши, Зулейха просит правителя купить раба. Продажа в рабство – еще один удар для Йусуфа, думавшего, что Купец – его друг. Зулейха пытается привлечь внимание юноши, но не встречает взаимности. Она рассказывает Фараону о чудесных способностях Йусуфа. Услышав о страданиях Фараона, Йусуф исцеляет его. Благодарный Фараон задает грандиозный пир. Влюбленная Зулейха, оставшись наедине с юношей, молит его о любви и, охваченная страстью, срывает с себя одежды. Внезапно появляется Фараон. Зулейха обвиняет юношу в попытке соблазнить ее. Фараон приказывает заточить Йусуфа в темницу. Действие третье: Йусуф и Фараон Страдающий, оскорбленный несправедливостью Фараона по отношению к Йусуфу, Йакуб пытается убедить правителя в невиновности сына. В отчаянии Йакуб обращается к небу с мольбой о помощи. На Египет обрушиваются несчастья. Рушится страна, гибнут люди. Йусуф в заточении. Внезапно распахиваются двери, появляется Фараон со свитой, братья Йусуфа. Фараон просит его простить и спасти страну. Йусуф прощает всех, Фараон предлагает ему место рядом с собой. Однако в это время, напоминая об избранности Йусуфа Богом, появляются звезды, увлекая его за собой…

Поэзии Кул Гали стоит у истоков тюркоязычной поэзии Поволжья и Средней Азии. В 1989 году весь тюркоязычный мир торжественно отметил 800-летие со дня его рождения. С именем Кул Гали ученые-литературоведы связывают так называемый восточный Ренессанс.
Кул Гали жил и творил в ту же эпоху, что и автор "Слова о полку Игореве", создатель "Витязя в тигровой шкуре" - грузинский поэт Шота Руставели, автор "Лейли и Меджнуна" - азербайджанский поэт Низами Гянджеви. По всей вероятности, Кул Гали ничего не знал о своих выдающихся современниках, но в его лучшем творении, поэме "Сказание о Юсуфе", прослеживаются те же высокие гуманистические идеалы, что и в творениях его великих современников. И это понятно, так как нравственные идеалы добра, стойкости духа, братства между народами всегда были присущи людям разных верований и национальной принадлежности.
Сюжет "Сказания о Юсуфе" навеян мифом о праведном и правдивом Юсуфе из Корана. Аналогичный сюжет - о Иосифе Прекрасном - есть и в Библии. Хотя в литературах Востока насчитывается более 150 известных произведений о Юсуфе и Зулейхе, поэма Кул Гали отличается самобытностью и оригинальностью в решении проблемы судьбы человека, происходящего из демократических низов и добивающегося восхождения к высшей власти.
Основной мотив поэмы - вознаграждение доброго, бескорыстного, честного человека-гуманиста за его страдания и жертвы во имя справедливости и счастья людей.
Поэма "Сказание о Юсуфе" вошла в золотой фонд тюркоязычных литератур Поволжья и Средней Азии. На русский язык поэму перевел крупный ученый-тюрколог С. Иванов.

Литература:
1. Литература народов России. С.-Пб, Изд-во: Просвещение, 1995.

Полный текст автореферата диссертации по теме "Трансформация коранического сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме Кул Гали "Кысса-и Йусуф""

На правах рукописи

0034 ГЭЗА■

ШаряфетдиновРамильХайдярович 2 7 АВГ ¿009 Трансформация коранического сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме Кул Гали « Кысса-и Йусуф» («Сказание об Йусуфе»)

Специальность 10 01 02 - Литература народов Российской Федерации (литература народов Поволжья)

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2009

Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Московский педагогический государственный университет» на кафедре русской литературы и журналистики XX - XXI веков филологического факультета

Научный руководитель:

Официальные оппоненты

доктор педагогических наук, профессор

Хайруллин Руслан Зина-туллович

доктор филологических наук, профессор

Сибгатуллина Альфина Таги-ровна

кандидат филологических наук Логаева Алла Андреевна

Ведущая организация

Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет

Защита диссертации состоится «21» сентября 2009 года в 16 00 ч на заседании диссертационного совета Д 212 154 15 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д 1, ауд_

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д 1

Ученый секретарь диссертационного совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Поэма Кул Гали «Кысса-и Йусуф» - поистине вершина татарской литературы В поэтическом словаре А П Квятковского «кысса» (араб - сказание, рассказ), определяется как литературный и фольклорный жанр историко-героического или любовно-приключенческого характера, распространенный на Ближнем и Среднем Востоке, в Средней и Юго-Восточной Азии1 Написанная в XIII веке, поэма неизменно оказывала большое влияние на всю последующую литературу татарского народа «Кысса-и Йусуф» вошла в историю башкирской, казахской, узбекской, туркменской и других литератур Поэтому поэма всегда была в центре внимания как читателей, поэтов и писателей, так и ученых

История Иосифа Прекрасного известна не только в восточных литературах, что в большинстве случаев неразрывно связано с коранической культурой, но и в литературах, сформированных в ветхозаветной традиции

Несмотря на то, что в литературах Востока насчитывается более ста пятидесяти известных произведений на тему об Йусуфе, «Кысса-и Йусуф» - произведение не только оригинальное, самобытное, но открывшее новую страницу в истории литератур тюркоязычных народов раннего Средневековья, что выражалось в появлении светских элементов, не характерных для средневековых тюркоязычных литератур (в отличие от проповедовавшегося в произведениях того периода аскетизма, в поэме Кул Гали отчетливо присутствует тема земной любви Йусуфа и Зулейхи)

Как отмечает НС. Хисамов «Изучение средневековых литературных памятников никогда не будет полным и надежным, если вопрос источников останется вне поля зрения»2 В контексте нашей работы важно то, что сущность и содержание литературных источников, созданных мусульманскими авторами, сводились к изучению самих текстов на основе переводов, без глубокого анализа, не затрагивающего рассмотрения тафсиров и предания (сунны4), столь важных для правильного понимания произведения

Актуальность исследования определяется отсутствием детального анализа поэмы, выделяющего доисламские и фольклорные, речигиозные (ко-ранические) ее черты и новаторство Кул Гали, недостаточной изученностью трансформации коранического сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме «Кысса-и Йусуф» в контексте культурных и гуманистических ценностей та-

" Квятковский А П Поэтический словарь / Науч ред И Родняковская -М Сов Энцикл,1966

2 Ахунов А М Арабский источник средневековой тюрко-татарской литературы на материале трудов ат-Табари - Казань Изд-воТГГИ,2001

3 Тафсир - (арабск)- комментарий, толкование Коранического текста Многие аяты были непонятны вновь обращенным Сочинения, посвященные толкованию Корана, получили название Тафсир ал-Коран

4 С?нна - (арабск) означает путь, дорога В истамскоч законодательстве под Сунной имеют в виду высказывания и действия пророка Мухаммеда, т е жизненный путь пророка с того момента, как он стал пророком, то есть хадисы Сунна является вторым источником шариата после Корана Сунниты и шииты считают сунны столь же боговдохновенными, как и Коран

тарского народа, необходимостью современного научного компаративного подхода к изучению сюжета в фольклорных и авторских произведениях мировой литературы, основывающихся на сакральных текстах мировых религий, необходимостью глубокого исследования художественной культуры народов, исповедующих ислам, как уникального национального мира и неотъемлемой сферы культуры народов России

Объект исследования - функционирование сюжета об Иосифе Прекрасном в текстах Торы, Ветхого Завета, Корана и основанных на сакральных книгах мировых религий фольклорных и авторских литературных произведениях

Предмет исследования - поэма XIII века Кул Гали «Кысса-и Иусуф» («Сказание об Йусуфе») в контексте древнетюркских и булгаро-татарских источников

Цель исследования выявление новаторства поэмы Кул Гали в трансформации мифа об Иосифе Прекрасном в общем контексте литературных, фольклорных и религиозных источников

В соответствии с данной целью в диссертации ставятся следующие задачи

рассмотреть традицию обращения к сюжету об Иосифе Прекрасном в мировой художественной и научной литературе,

провести сравнительно-исторический и типологический анализ интерпретации сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме Кул Гали «Кысса-и Йусуф», восходящей к Корану, и в текстах Торы, Ветхого Завета,

проанализировать образ главного героя поэмы - пророка Иусуфа в кораническом тексте (сура № 12) и в поэме Кул Гали как обработку сюжетной линии межрелигиозной истории, принимая во внимание источники произведения (коранический текст, тексты коранических толкований (тафси-ров), произведения арабо-персидского Востока, специфику времени написания поэмы с главенствующим значением религии в обществе, а также личность автора,

показать трансформацию системы образов, поэтических средств, жанрово-структурной системы поэмы с выявлением следующих пластов

а) фольклорно-доисламские элементы культуры татарского народа,

б) кораническая традиция в поэме Теоретическо-методологическими основами данного исследования

являются научные труды, посвященные как письменной культуре Волжской Булгарии в целом (работы X Ю Миннегулова5, А X Халикова6, А Т Сибгатуллиной), так и письменному наследию Кул Гали в частности (исследования Р К Ганиевой7, Н Ш Хисамова8, Ш Ш Абилова9, Г Т

5 Минцегулов X Ю Болгар чоры язма мэдэнияте / / Мирас - 1993 - № 5-6

6 ХаликовАХ Беренче даулэт Болгар те // Казан Татаркитнэшр,1992

7 ГаниеваРК Восточный Ренессанс и поэт Кут Гали -Казань Изд-во Казан >н-та, 1988

8 Хисамов H Ш Поэма «Кысса-и Иусуф» Кул Али Анализ источников сюжета и авторского творчества -М Наука, 1979 , «Сюжет Йусуфа и Зулейхи в средневековой тюркско-татарской поэзии XIII- XV вв (Проблема версий)- Казань ГУП ПИК «Идел-Пресс», 2001

Тагирджанова10, М Усманова, X Короглы, А М Ахунов), а также труды, посвященные сюжету об Иосифе Прекрасном (пророке Йусуфе) в религиозных текстах (Торе, Ветхом Завете, Коране) преподобный Ефрем Сирин, св Игнатий, Исаак Сирский, Йусуф Али, Кутб, Дариабади, Осман Нури Топбаш11 и другие.

Крупным пластом в изучении тюркской культуры, первоистоков татар явились труды таких представителей казанской исторической школы, как М 3 Закиев, И Р. Тагиров, А X Халиков, С X Алишев, Р Г Фахрутдинов, А Г Мухаммадиев, М А Усманов, Д М Исхаков, Ф Ш Хузин, И Л Измайлов, Я Ш Шарапов, Д К Сабирова, С М Михайлова, О Н Коршунова, ГМ Давлетшин12

В определении древних корней татарского фольклора особенно важными являются работы НС Исанбета, ФИ Урманчеева13, X Махмутова"4, М X Бакирова Другая область изучения - мифология, религии, мировоззрения древних племен и народов, основанная на трудах С Г Кляшторного15, ЛН Гумилева16, ИВ Стеблевой17, ЛП Потапова18, МХ Бакирова19 и других

Особое место занимают исследования, посвященные исламу как фактору мощного социокультурного влияния, которые условно можно разделить на три группы К первой группе относятся исследования, рассматривающие ислам в рамках определенного исторического периода (работы Г А Федорова-Давыдова20, М А Усманова21), ко второй группе относятся работы, определяющие роль и значение ислама в истории и культуре татар в целом (например, Р М. Мухамедшина22, Т К Ибрагима, Ф М Султанова, А Н Юзеева23), а к третьей - научные источники, посвященные суфизму (труды

9 Татар Эдэбияте тарихы 6т- Казан Таткитнэшр, 1984 - 1 т Уртагасырлар лэвере

10 ТаЬирджанов ГТ Тарихтан-эдэбияткэ - Казан Таткитнгшр, 1986

" Топбаш Осман Нури История пророков Издательская группа «САД», М,2006

12 Давлетшин Г М «Очерки по истории духовной культуры предков татарского народа (истоки, становление и развитие» - Казань Татарское книжное издательство, 2004

13 УрманчеевФИ Героический эпос татарского народа - Казань Таткнигоиздат, 1984

11 Мэхмутов X Ш Борынгьпар эйткэн сузлэр (УШ-ХУИ Поз теркитатар ядкэрлэрендэ афоризмнар) - Казан

Фикер, 2002

15 Кляшторный С Г Мифологические сюжеты в древнетюркских памятниках//Тюркологический сборник -

1977-М, 1981 -С 117-138

16 Гумилев Л Н Древние тюрки - М, 1993

17 Стебпева И В К реконструкции древнетюркской религиозно-мифологической системы// Тюркологиче-

ский сборник-1971 - М,1972

18 Потапов Л П Алтайский шаманизм - Л Наука, 1991

" Бакиров М X Шигьрият бишеге гомумтерки поэзиясенен ярылуы Ьэм ин борынгы формалары - Казан Мэгариф, 2001

20 Федоров-Давыдов Г А Кочевники Восточной Европы под властью золотоордынских ханов Археологические памятники - М, 1966

21 Усманов М А Этапы исламизации Джучиева Улуса и мусульманского духовенства в татарских ханствах ХШ-ХУ1 вв //Духовенство и почитическая жизни на Ближнем Востоке в период феодолизма - М, 1985 -С 177-185

22 Татары -М Наука, 2001

23 Ибрагим Т К, Султанов Ф М, Юзеев А Н Татарская религиозная мысль в обшемусульманском контексте - Казань, 2002

Ш Ш Авилова24, Г Т Тагирджанова25, Р М Амирханова26,А Т Сибгатуллиной27, А X Халикова28 и др)

Эта теоретико-методологическая база позволяет нам с научной достоверностью исследовать материалы, включающие в себя как письменные, фольклорные источники и мифологию, так и этнографические данные Как справедливо указывает В Л Янин, «синтез источников в одном исследовании является сегодня главным средством развития исторической (в нашем случае - филологической) науки»29

В исследовании применялись текстологический, сравнительно-исторический, сопоставительный и типологический методы в сочетании с культурологическим и этнографическим подходами, что адекватно междисциплинарному характеру работы

Научная новизна работы заключается в многоаспектном анализе поэмы Кул Гали «Кысса-и Йусуф» в сопоставлении интерпретаций сюжета об Иосифе Прекрасном в текстах Торы, Ветхого Завета, Корана, а также в контексте культурных и религиозных гуманистических ценностей татарского народа с выделением доисламских, фольклорных, религиозных (кораниче-ских) ее черт, в доказательстве идейно-стилевого новаторства автора

Теоретическая значимость исследования обусловлена его целью, опытом разработки междисциплинарной методики анализа, адекватной целям и задачам диссертации В ней наряду с традиционными филологическими методами применяются культурологический, этнографический и аксиологический подходы

Практическая значимость диссертации заключается в возможности применения ее материалов, выводов и методики в дальнейшем изучении бытования сюжета об Иосифе Прекрасном в религиозных источниках, мировой литературе, творческом наследии Кул Гали, а также в использовании полученных результатов в вузовских и школьных курсах по истории литературы народов России, истории татарской литературы, в соответствующих спецкурсах и семинарах

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на аспирантском семинаре и кафедре русской литературы и журналистики XX - XXI веков Mill У По материалам диссертации были сделаны доклады и сообщения на пяти научных конференциях конференции по итогам научно-исследовательской работы студентов МПГУ (2002), Всероссийской научно-практической конференции «Славянская культура истоки, традиции, взаимодействие» (Москва, 2006), Одиннадцатой Всероссийской научно-практической конференции «Мировая словесность для детей и о

24 Татар эдэбияты тарихы 6т- Казан Таткитнзшр, 1984 - I т Уртагасыр дэвере

2! ТаЬиржанов ГТ Тарихтан-здэбиятка - Казан Таткитнэшр, 1986

26 Амирханов Р М Татарская социально-философская мысль Средневековья (XIH-cep XVIbb) - Казань, 1993

27 Сибгатуллина Э Т Суфичылык серлэре (Терки-татар шигьриятендэ дини-суфичыл символлар, образлар, атачалар) - Казан 1998

28 Халиков А X Монголы, татары. Золотая Орда и Бочгария - Казань Фэн, 1994

29 Янин В Л К пробтеме интеграции в изучении вещественных письменных источников по истории русского Средневековья// История СССР - 1973 - №3

детях» (Москва, 2006), Всероссийской научно-практических конференциях «Проблемы филологии народов Поволжья» (Москва, 2007, 2008, 2009), конференции Всероссийского студенческого фестиваля «Учитель русской словесности» (Москва, 2006, 2008) Результаты исследования отражены в шести публикациях, в том числе в журнале Гуманитарные исследования Астраханского государственного университета (издании, рекомендованном ВАК)

Положения, выносимые на защиту

1 Сюжет об Иосифе Прекрасном является одним из уникальных трансрелигиозных мифов в произведениях мировой литературы, восходящих к религиозным источникам Исходя из этого, считаем необходимым рассматривать бытование данного сюжета в произведениях мировой литературы как художественную реализацию культурного архетипа (Е М Мелетин-ский), а не только в контексте определенной религиозной системы

2 Поэма «Кысса-и Йусуф» («Сказание об Йусуфе») (XIII в) - художественно совершенная интерпретация коранической истории о пророке Йусуфе (сура № 12 «Йусуф») и уникальный памятник татарской литературы, вобравший в себя не только смысл основного религиозного источника, но и элементы, характерные для доисламских верований тюркских народов (Тэнри) и отголоски арабо-персидских источников (Фирдоуси, Низами3 , Аб-дуллах Ансари)

3 По своему пафосу и художественному своеобразию поэма может быть рассмотрена не только как сказание, но и как произведение с отчетливо выраженной проповедческой и дидактической направленностью, характерной для литературы того периода

4. В художественном воплощении сюжета об Иосифе Прекрасном особую роль играет символика, отражающая архаическое мировоззрение древних тюрков и их мифологическое сознание (символика чисел, солнца, луны, земли, мирового древа, могилы и т д)

5 Раскрытию исламского мира в поэме служит сакральная лексика поэмы (постулаты веры, ангелы и пророки, мусульманский лунный календарь, основы мусульманского права и идеологии, священные формулы речевого этикета и т,д)

6 В соответствии с канонами поркого Средневековья основными константами образа главного героя, являющегося носителем положительного начала в художественной системе Кул Гали, служат внешние характеристики (красота, лучезарность), общечеловеческая культура героя (уважение к старшим, порядочность, честность), праведность (стойкость перед злом и предательством, смирение перед трудностями и лишениями жизни, боязнь греха и борьба с ним), чудесные способности праведника (пророка)- истолкование снов, благодать жизни героя и его молитвы (в том числе и за

30 Данная проблематика достаточно подробно изложена в трудах исследоватепей (к примеру, в трудах Н Ш Хисамова, А Т Тагирджанова, А М Ахунова) и в конкретизации не нуждается

других людей), благодать тела праведника после его смерти, природный ум и образованность героя

Структура и объем диссертации Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, библиографии и приложения, в котором дана краткая характеристика терминов и понятий исламской культуры, использованных в исследовании Полный объем исследования - 160 страниц, в том числе список использованных источников - 17 страниц (215 названий, из них 21 название - источники на татарском языке и ресурсы Интернета)

Во введении обосновывается выбор темы, ее научная актуальность и новизна, характеризуется степень изученности проблемы, формулируются объект, предмет, цели, задачи, основные теоретические и методологические принципы исследования, его практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Историография обращения к сюжету об Иосифе Прекрасном» сюжет исследован в мировой художественной литературе, в кораническом тексте в контексте мировых религиозных систем и в процессе бытования в книжной традиции (от Фирдоуси до Г Тукая) и в фольклоре, представлен аналитический обзор исследования сюжета в научной литературе

В первом параграфе «Историография обращения к сюжету в мировой литературе» определяются принципы методологии исследования, очерчивается круг произведений, посвященных данному сюжету Особое внимание уделяется сопоставительному анализу трансрелигиозного сюжета в текстах Торы, Ветхого Завета и Корана Иосиф (Иосеф, Иехосеф) - евр Joseph, из joseph-ei «бог да умножит», сын Иакова («сын старости его») (Быт.37,3) и Рахили (Быт 29 30-31, 30 22-24, пророк Йусуф, Коран 12) в контексте религиозных текстов и преданий выступает как образец целомудрия, сыновней любви, преданности своему народу

В своем исследовании мы определили существование традиции Торы, Ветхого Завета, Корана в опирающихся на них литературах, выделив при этом общее значение сюжета и образа Иосифа Прекрасного в контексте религиозных воззрений читателей

Особое внимание в исследовании уделено появлению и широкому распространению сюжета в тюркских литературах мусульманских народов Поволжья на основе коранического изображения пророка Иусуфа было создано более ста пятидесяти полноценных произведений, а в бытовой практике поэма жила самостоятельно в форме анонимных фольклорных произведений, существовавших в народе в стиле эпических сказаний - дастанов, многочисленные варианты которых были записаны в татарских деревнях, а стихи поэмы «легко ложились на мелодию, хорошо запоминались и с удовольствием

исполнялись многими поколениями татар»31 Среднего Поволжья, Приуралья и Сибири

Вслед за первыми авторами (Фирдоуси, Низами, Абдуллах Ансари, Кул Гали, Шаййад Хамза, Сули Факих - XIII в) сюжет об Иосифе Прекрасном был подхвачен многочисленными тюркоязычными поэтами Как отмечал Е Бертельс, литература народов Средней Азии берет свое начало с древне-тюркских литературных памятников32, в текстах многих можно найти не только ссылки на сюжет, но и прямые заимствования некоторых сюжетных линий произведения обман с помощью окропленной кровью убитого животного рубашки, попадание героя в колодец, заточение героя в темнице, потеря зрения скорбящим отцом и т д Тяготение к традициям Кул Гали продолжается вплоть до наших дней, а продолжателями этих традиций были такие авторы, как Г Тукай, X Туфан, С Хаким, Н Арсланов, А Исхак, Ш Мударрис, Э Давыдов, Ш Галиев, И Юзеев, Р Харис, Р Гатауллин, М Хабибуллин и другие

В работе особо выделяется роман Томаса Манна «Иосиф и его братья» (1933-1943), в основе которого лежит интерпретация данного сюжета в Ветхом Завете

В этом параграфе рассмотрены также произведения, переосмысливающие сюжет и представляющие собой интерпретацию библейских историй в духе атеистической идеологии, например, пьеса «Иосиф Прекрасный» Назы-ма Хикмета(1948)

В качестве отдельного явления, символизирующего неугасающий интерес народа к своей истории в наши дни, исследуются произведения татарской литературы последних лет, в частности, исторический роман М М. Ха-бибуллина «Божий дар» (2007), в котором изображается время создания поэмы, оценивается значимость и величина личности Кул Гали в татарской литературе и истории нации и отмечается, что «Булгария не видела человека столь ученого, даровитого и набожного »33

Второй параграф «Сюжет об Иосифе Прекрасном в кораническом тексте в контексте мировых религиозных систем» посвящен выявлению специфики бытования сюжета в коранической традиции, где «образ Иусуфа стал наиболее близок именно своей человечностью, схожестью своими проблемами с проблемами самых простых людей»34, а в контексте межкультурного диалога образ праведника Иосифа и пророка Иусуфа позволяет выявить своеобразие каждой литературы и то общее, что их объединяет мировоззренческие позиции, духовные и нравственные ценности, эстетические представления и др

31 Ахунов А М Арабский источник средневековой тюрко-татарской читературы на материале трудов ат-

Табари (Учебное пособие)-Казань Изд-во ТГГИ, 2001

02 Бертельс Е Литература народов Средней Азии - Новый мир, 1939, V» 6

33 Хабибуллин М М Божий дар исторический роман / перевод Ф Фаизова - Казань Татар кн изд-во, 2007

34 Ахунов А М Арабский источник средневековой тюрко-татарской литературы на материале трудов ат-Табари - Казань Изд-во ТГГИ, 2001

Особого внимания в этом аспекте требует родословная героя выделяется общий, уважаемый и значимый в религиозных традициях предок Авраам (Ибрахим)-

«Однажды в этот мир пришел Йусуф - пророк, Отец его Йакуб35, его любил сам Бог, А дед его, Исхак36 - врач веры, сил исток, Он Ибрахима37 сын Всечтимого теперь»3&

На основе анализа традиции функционирования сюжета в религиозных источниках определены основные причины особого внимания к нему в контексте разных вероучений 1) Он представляется как история жизни праведника в Библии и Коране, где является самой подробной историей, 2) сюжет описывает превратности человеческой жизни и поэтому является благим примером жизни для мужчин и женщин всех слоев общества, 3) он отражает все стороны жизни в их духовных аспектах почитание преклонного возраста отца и его особую любовь к благочестивому сыну, ревность старших братьев и их заговор, предательство - продажу Иосифа в рабство за смехотворную цену, печаль отца, стойкость героя в тяжелых испытаниях (ложные обвинения, пребывание в темнице), милость Бога к праведному Иосифу (дарование способности толкования снов, возвышение за благочестивость), мудрость в управлении государством и смирение на высоком посту, верность сына своему отцу, красоту богобоязненности и правдивости

В работе исследовано функционирование сюжета в Ветхом Завете и Коране и выявлена типологическая общность в его воплощении в указанных религиозных текстах- 1) Близость проблематики (темы истинной веры и правды, верности этическим принципам, святости семьи, стойкости в испытаниях), 2) прославление главного героя сюжета (глубины его веры, смирения в житейских испытаниях, верности религиозно освященным нравственным традициям народа, стойкости перед соблазном и т д)

Вышесказанным и определяется близость восприятия героя христианами и мусульманами праведник Иосиф и пророк Йусуф - герой обладающий чертами божественной избранности, безгрешности, активной добродетели

В третьем параграфе «Проблема исследования сюжета в научной литературе» рассмотрено изучение истории об Иосифе Прекрасном в трудах исследователей и предложена следующая их классификация- 1) Работы, посвященные непосредственно текстам священных Писаний, 2) литература атеистического толка, 3) работы, посвященные обработкам трансрелигиозного сюжета об Иосифе Прекрасном в фольклоре и художественной литературе

35 Йакуб - Иаков (библ)

36 Исхак - Исаак (библ)

37 Ибрахим - Авраам (библ)

38 Кул Гали Сказание о Йусуфе Перевод С Н Иванова - Казань - Татарское книжное издательство, 1985 10

Особое внимание уделено исследованиям сюжета в контексте литератур народов России, подробно показано развитие научной мысли, начиная с первой половины XX века до настоящего времени

Во второй главе «Кул Гали и своеобразие его поэмы» рассмотрены основные характеристики личности автора и времени написания поэмы, ее жанрово-структурное и стилевое своеобразие, связь с этикетом мусульманской письменной традиции и формирующимся жанром средневекового романа; выявлена и определена семантика фольклорно-доисламских элементов, рассмотрена исламская терминология в поэме, определена специфика образа главного героя

В первом параграфе «Автор и время написания поэмы» дана характеристика эпохи создания поэмы, определена проблема заимствований и влияния на различных исторических этапах развития татарской литературы Опираясь на исторические источники, диссертант воссоздает основные черты личности автора, его происхождение и биографию

Во втором параграфе «Жанрово-структурное своеобразие поэмы» определена специфика жанра и художественной структуры поэмы, дана характеристика жанра средневекового романа, идущего на смену эпическому героическому эпосу, который тенденциозно противопоставил себя

родоплеменному эпосу

Показано своеобразие трехчастной структуры поэмы "Кысса-и Иусуф", вступительная часть которой начинающаяся по традиции религиозных трудов со слов «Басмалла»4", основная часть повествования представляет собой историю праведника Йусуфа, а заключительная часть включает в себя молитву автора к Всевышнему с просьбой принять его труд

Кул Гали не только художественно преобразует известный коранический сюжет, но и включает туда новые образы, основным из которых является Зулейха Страницы о любви Йусуфа и Зулейхи написаны вдохновенно и с большим художественным мастерством Таким образом, Кул Гали существенно отходит от существовавших в литературе его времени канонов, внося в коранический сюжет тему земной любви, но в то же время любовь Зулейхи к Йусуфу является своего рода проявлением любви автора и героев поэмы к Всевышнему

Проведенный анализ художественной структуры поэмы позволил выявить прямые заимствования автора из коранического текста, определить их художественные функции в сюжете На этом основании формулируется вывод по своему структурному своеобразию поэма ориентирована на жанр проповеди, а не сказания Этим определяется специфика бытования поэмы в татарской литературе того времени, отличительной чертой которой была сильная дидактическая направленность

В третьем параграфе «Детали фольклорно-доисламского характера» показано воздействие на все уровни художественной структуры поэмы

39 Мелетинский Е М Средневековый роман М, 1983

40 Арабский глагол со значением «произношение слов «Бисми-лЛахи ир-Рахмани ир-Рахим» «Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного»

фольклорных традиций - и современных Кул Гали, и уходящих в глубину веков (от древнетюркского мировоззрения и народного стиха до эпических средств создания образов и художественных приемов дастана), рассмотрены отголоски доисламских культур и верований в поэме (семантика астральных символов, основных стихий, традиционных фольклорно-мифологических чисел, мотивы «мирового древа», «рубахи» и пр)

Отголосками архаического мировоззрения в поэме Кул Гали можно считать почитание небесных тел, с первую очередь, солнца (солярная семантика достаточно широка в тюркских языках, что говорит о значительном месте светила в мироощущении древних тюрков, а сохранившиеся отголоски верований, связанных с культом солнца находят отражения и в современной жизни многих тюркских народов), звезд и луны (образ луны у Кул-Гали многозначен луна как небесное светило, луна как эталон, воплощение красоты, луна в значении «божества»41 (что встречается крайне редко, в основном в письменных памятниках)) Как видно из сказанного выше, луна занимает важное место в космогонических представлениях древних тюрков, но в сакральной иерархии все же стоит ниже неба и солнца

Традиционно, в мусульманском мироощущении небесные тела ассоциировались с членами семьи Йусуфа солнце - его отец Йакуб, луна - его мать Рахиль, одиннадцать звезд - его братья Однако смысловая составляющая символики небесных тел, в первую очередь, солнца, луны и звезд, была намного шире Со времен гуннов дела вершились с учетом расположения на небе звезд и луны42, а в древних источниках смерть человека фиксировалась как «перестал видеть солнце и луну» (умер)43, отголоски этих обычаев татарском языке сохранились в поговорке «Открыв глаза, назови солнце» («Проснувшись, (увидав солнце), поприветствуй его»)44.

Наряду с поклонением небесным светилам особое значение в мироощущении древних тюрков занимала любовь к родной земле, которая была такой силы, что земля имела своего самостоятельного бога45, а в современном языке это нашло отражение в назывании тюркоязычными народами своей малой родины «жир-су» («земля-вода»), а тоска по родине обозначается словом «жирсу» («сильно тосковать»)

Выявлена специфика функционирования понятия Тецри в мировоззрении древних тюрок При анализе верований народов Волжской Булгарии отмечается, что слова Тецри и небо для древних тюрок были синонимами46 Из

41 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков Пратюркский язык-основа Картина мира пра-тюркского этноса по данным языка/[Отв ред ЭР Тенишев, АД Дыбо]-М Наука, 2006

42 Бикчурин Н Я (Ианкинф) Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена -М, Изд-во Ан СССР, 1950-т2

43 Стеблева И В К реконструкции древнетюркской ретигиозно-мифологической системы// ТС -1971 - М, 1972

44 Давлетшин Г М «Очерки по истории духовной культуры предков татарского народа (истоки, становление и развитие» - Казань Татарское книжное издательство, 2004

45 Малов СЕ Енисейская письменность тюрков тексты и переводы - М,Л Изд-во АН СССР, 1959

46 Валеев Р М Волжская Болгария торговля и денежно-весовые системы Х-начала XIII века - Казань ФЕСТ, 1995 , Закиров С Дипломатические отношения Зочотой Орды с Египтом (ХШ-Х1Увв) - М Наука, 1966

совокупности мифов доисламские верования татарского народа развивались в характерную только для тюрок религию с верой в Единого языческого бога - Бер (Единый) Тецри Условно эту религию некоторые исследователи47 называют тенгрианством, которое оказалось весьма долговечным, и только после принятия ислама имя Тецри начало замещаться единым Аллахом, причем само имя Тецри не исчезло бесследно, а возвысилось до уровня имени Аллаха, отголосками этих процессов служат упоминания Тецри в тексте поэмы

Особое место в религиозных верованиях тюркских народов занимает представления о <смировом древе», мотив которого мы находим и в тексте поэмы «Дерево, особенно высокое, по представлению гуннов считалось связующим средством с главным божеством Тенгриханом, жившим на небе, и почиталось, как сам Тенгри»48 По представлениям древних тюрок мир состоял из трех частей49, что нашло отражение в представлениях о «мировом дереве» с его верхней, средней и подземной частями, а в поэме основатель рода Иакуб (Иаков) отождествляется с раскидистым высоким деревом, а его двенадцать сыновей - с двенадцатью ветвями дерева50

В контексте унаследованной Кул Гали архаической символики показателен мотив «могилы» - связующего звена между миром живых и миром мертвых, посредством чего возможен контакт с умершими Этот символический образ может быть отголоском мифологических представлений тюркских народов, в соответствии с которыми весь мир состоит из трех ярусов -небесного, земного и подземного Исследуется мотив ритуального плача Иосифа (Йусуфа) над могилой матери, что было характерно для огузов и кипчаков51 Ибн Фадлан сообщает о похоронах, которые сопровождались плачами и причитаниями мужчин52 Знаменательно, что автор вступает в данном отрывке поэмы в противоречие с мусульманскими канонами, по которым истеричный, громкий плач над могилой умершего является канонически порицаемым53

Существенным компонентом структуры поэмы выступают мотивы сна, сновидения, которые, как правило, имеют сокровенный, пророческий смысл и играют роль завязки предстоящих событий, служат поводом для испытания героя Отдельного внимания также заслуживают верования булгар в

47 См Давлетшин ГМ «Очерки по истории духовной кутьтуры предков татарского народа (истоки, становление и развитие» - Казань Татарское книжное издатечьство, 2004

48 Давтетшин Г М «Очерки по истории духовной культуры предков татарского народа (истоки, становление и развитие» - Казань Татарское книжное издательство, 2004

49 Флерова В Е Граффити Хазарии - М, 1997, с 45,64,65

0Балалар фольклоры /)Кыепт0зуЧесеЬэм анлача мэкалзпэр биручесе Н Исэнбзт-Казан Таткитнэшр, 1984

" Хисачов Н Ш Поэма «Кысса-и Йусуф» Кул Гали Анализ источников сюжета и авторского творчества -М Наука, 1979

" Ковалевский А П Книга Ахмеда Ибн Фадзана о его путешествеии на Волгу в 921-922 гг Исследование по Мешхедской рукописи - Харьков, 1956

53 Хадис от "Аиши, св х аль-Бухари и др Сч, например Аль-"Аскаляни А Фатх аль-бари би шарх сахих аль-Бухари Т 4, с 195, хадис № 1289

вещие сны Ал-Мас"уди (930-950гг) сообщает о принятии булгарами ислама под влиянием сна, который увидел их эмир54

Проанализировано обращение автора к традиционной для фольклор-но-мифологического сознания тюркских народов символике чисел «три» (в древнейших тюркских рунических памятниках число «три» входило в состав этнических и географических наименований с числовым индикатором53), «четыре» (входящее в довольно древнюю традицию обозначения четырех сторон света, четырех углов и т д, число находит свое отражение в контексте мусульманских представлений «четыре рождения», четыре халифа пророка Мухаммеда56).

Особую значимость в поэме имеет число «семь», которое образует у тюрков особо широкий круг понятий с устойчивой тенденцией с участием числа «семь» формировались астрономические термины и представления, число «семь» - частый элемент в сюжетах фольклора, пословицах и поговорках Число «семь» имеет мистическое сакральное значение при описании Нижнего мира - семи стран преисподней, семи адов, что находит свое отражение в тексте поэмы при изображении дворца, построенного Зулейхой для соблазнения героя и представляющегося глубоко религиозному автору местом греха, а в свете мусульманского предания у преисподней также семь дверей Обращения в поэме к традиционным фольклорно-мифологическим числам дает основание утверждать, что значительная часть символических значений у определенных чисел единичного ряда уходит в глубь веков

В работе исследован мотив "рубахи (рубашки)" в поэме Кул Гали и фольклорной традиции и выявлены следующие основные значения 1) Рубаха - саван (ритуальное одеяние для захоронения умершего человека), 2) рубашка как доказательство смерти/жизни и вины/невиновности героя, 3) рубашка, ниспосланная Всевышним и скрывающая определенные части тела праведного героя от посторонних57, 4) рубашка-подарок, 5) рубаха-знак празднества

В четвертом параграфе «Исламский мир в лексике поэмы» представлена сакральная лексика исламского вероучения и права в поэме (постулаты веры, ангелы и пророки, мусульманский лунный календарь, основы исламского права и идеологии, священные формулы речевого этикета, деятели мусульманской науки и культуры), ее художественные функции и важность верного ее понимания в контексте всего произведения, написанного высокообразованным представителем исламской культуры

54 Ковалевский А П Книга Ахмеда ибн Фадлана о его путешевствии на Волгу в 921-922 гг Исследование по Мешхедской рукописи - Харьков, 1956

55 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков Пратюркский язык-основа Картина мира пра-тюркского этноса по данным языка / [отв Ред Э Р Тенишев, А Д Дыбо] - М Наука, 2006

56 Халиф - (араб преемник, заместитель) - глава мусульманской общины, мусульманского государства, совмещающий духовную и светскую власть, замещающий посланника Аллаха

57 Данное значение берет свое начало из мусульманского права, где оговариваются правила одеяния мужчин и женщин и определяются места "аурат"57, которые должны быть закрыты от всех людей, не являющихся для человека родственниками (Для мужчин это тело от пупка до колен, для женщин - все тело, кроме лица, кистей рук и ступней ног)

Рассматриваются упоминания и обращения в поэме к Аллаху58 - основному, наиболее употребительному имени-эпитету Бога в кораническом тексте, к лунной хиджре5 , к именам пророков60 (Адам, Муса (Моисей), Ибрагим (Авраам), Исхак (Исаак), Иакуб (Иаков), Йусуф (Иосиф)), пророка Мухаммеда, именам халифов6*, основателя ханафитсткого мазхаба - Абу Ханифу (ок 699-767), учение которого выражает ориентацию на умеренную, срединную позицию и в настоящее время является наиболее распространенным среди подавляющего большинства российских мусульман62

Анализ упоминающейся в поэме исламской терминологии и лексики дает основания утверждать, что в поэме являются логичными как детали идеологического и мировоззренческого характера (постулаты веры, имена ангелов, названия книг, имена пророков и преемственность пророческой миссии, божественное предначертание и т д), так и частные элементы мусульманской истории и права (имена религиозных и исторических деятелей, названия молитв, книг, основы правил поведения человека, мусульманское летоисчисление, названия канонических мусульманских праздников и т д), а Кул Гали проявил себя как истинный знаток не только культуры своего народа, но и мусульманской культуры в целом

В пятом параграфе «Трансформация образа Иосифа Прекрасного в системе образов поэмы «Кысса-и Йусуф» рассматриваются характеристики героя в коранических источниках, прослеживается их трансформация в поэме

Отмечается, что сюжет в сознании читателей ассоциировался с героем и зачастую назывался читателями как «Йусуф хабары» («Известие о Йу-суфе»), «Йусуф белэн Зулейха» («Йусуф и Зулейха»), «Йусуф китабы» («Книга Йусуфа»), а характеристика Йусуфа - центрального персонажа истории всей семьи Йакуба - крайне важна в понимании всей поэмы Говоря о младшем ребенке в семье, следует отметить, что в тюркских языках с древнейших времен «младший» - это, как правило, последний ребенок в семье, «которого обычно балуют родители и старшие дети, но по сравнению со старшими братьями он наделен небольшими правами он должен слушаться их и повиноваться им» Старшие братья служили для младших опорой, а казахское выражение «У кого есть старший брат, у того есть опора, а у кого есть младший брат, у того есть отдохновение»63 отражает суть взаимоотношений между старшими и младшими братьями

Выделяются обусловленные художественными канонами того времени константы образа главного героя поэмы 1) Внешние характеристики

58 Атах (араб) - достообожествляемый

59Хиджра (араб) - переселение, уход

60 Пророки - люди, «с помощью которых (наряду с Й> суфом) Бог путеводит людям, открывая им свои таинства и изволения» (Ислам на европейском Востоке Энциклопедический словарь - Казань - Магариф, 2004)

61 Халиф (араб)- преемник, заместитель - глава мусучьманской общины, мусульманского государства, замещающий пророка Мухаммеда после его смерти

а Сюкияйнен Л Р Мусульманское право Вопросы теории и практики - М, 1986

63 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков Пратюркский язык-основа Картина мира пра-тюркского этноса по данным языка / [отв Ред Э Р Тенишев, А Д Дыбо] - М Наука, 2006

(красота64, лучезарность, аромат), 2) общечеловеческая культура героя (уважение к старшим, порядочность, честность), 3) религиозная праведность (стойкость перед злом и предательством, смирение перед трудностями и лишениями жизни, боязнь греха и борьба с ним), 4) чудесные способности праведника (пророка) способность истолкования снов, благодать65 жизни героя и его молитвы (в том числе и за других людей), благодать тела праведника после его смерти, 5) Интеллектуальная культура и образованность героя

На основании анализа произведения можно сделать заключение, что трансформация сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме Кул Гали осуществляется посредством создания специально организованного художественного пространства произведения и системы образов героев (Иакуб - Йусуф - его братья, Йусуф - Зулейха), объединенных авторской идеей, а также выбора специфических художественных средств, характерных для восточной поэзии

В Заключении подводятся итоги и формулируются основные выводы исследования

Основными источниками поэмы Кул Гали "Кысса-и Иусуф" ("Сказание об Йусуфе") (XIII век) были кораническая история о пророке Йусуфе (сура № 12 "Йусуф"), поэма Фирдоуси "Йусуф и Зулейха" и труд Абдуллаха Ансари "Анисель-мюридин"

В поэме выделяются пласты как фольклорных мотивов (мотивы солнца, луны, земли, могилы, мирового древа, вещих снов и т д) , общих в контексте различных литератур, так и отголоски арабо-персидских источников, элементы доисламских, языческих верований тюркских народов (Тэцри)

Бытование данного сюжета следует рассматривать как художественную реализацию культурного архетипа, а не только в контексте определенной религиозной системы.

Исламский мир в поэме представлен как в сакральной лексике, использованной автором (постулаты веры, ангелы и пророки, мусульманский лунный календарь, основы исламского права и идеологии, священные формулы речевого этикета, деятели мусульманской науки и культуры), так и в содержательном (сильная дидактическая направленность) и структурном своеобразии поэмы (характерная для религиозных трудов 3-частная структура)

В изображении образа главного героя Кул Гали использует такие художественные приемы и средства, как символика света, цвета, запахов, сравнения из растительного и животного мира, распространенные в поэзии мусульманского Востока

Раскрывая образ главного героя, Кул Гали опирается не только на художественные каноны своего времени, но и вводит любовную линию (Иусуф - Зулейха), позволившую автору выйти за рамки сложившейся религиозно-аскетической традиции и изобразить его не только как богоизбранную лич-

64 Ибрагим Т ЕфремоваНЕ Мусульманская священная история От Адача до Иис)са. Рассказы Корана о посланниках божьих - Москва, 1996

65 Соотносящаяся в мусульманском мироощущении с понятием «баракат»(араб) - благодать, благословение

ность, возвышающуюся над другими, а показать, что он способен на такие почитаемые каждым смертным чувства, как любовь к ближнему, к женщине, простым людям, верность, что приближает его к народу, делает его поистине народным героем, с образом которого народ связывает свои думы и чаяния о справедливом обществе и счастливой жизни

Гуманистические традиции, заложенные Кул Гали, нашли отражение в творчестве Мухамедьяра, С Сараи, Г Тукая и в современной татарской литературе (М Джалиль, С Хаким, X Туфан, Р Харис и др)

Перспективы исследования в данной области мы связываем, во-первых, с выявлением соотношения традиции и новаторства автора в поэме «Кысса-и Йусуф» и ее влияния на произведения татарской литературы, во-вторых, с использованием разработанной методики изучения поэмы «Кысса-и Иусуф» как при анализе произведений, посвященных сюжету об Иосифе Прекрасном, так и произведений татарской литературы, тесно связанных с коранической традицией или трансрелигиозными сюжетами и образами, в-третьих, с углублением изучения общерелигиозных сюжетов и образов в мировой литературе

1 Шаряфетдинов Р.Х. Значение ннтерьера в раскрытии трансрелигиозного сюжета об Иосифе Прекрасном (на примере поэмы Кул Гали «Сказание об Йусуфе») // «Гуманитарные исследования» АГУ. Выпуск №1.- Астрахань, 2009.- С.31-34 -0,3 п.л.

2 Шаряфетдинов Р X Гуманистический пафос поэмы Кул Гали «Кысса-и Йусуф»// Диалог культур русско-татарские взаимосвязи Материалы историко-филологического семинара, проводимого в рамках Всероссийской научно-практической конференции «Славянская культура истоки, традиции, взаимодействие» VII Кирилло-Мефодиевских чтений Часть III Выпуск 2 -М -Ярославль, Ремдер, 2006 - С 77-80- 0,3 п л

3 Шаряфетдинов РХ Ислам и российское общество отношения в исторической ретроспективе» // Гуманитарий Материалы конференции по итогам научной работы студентов за 2002 г - М МПГУ, 2002 -С 160-165- 0,3 п л

4 Шаряфетдинов РХ Функция изображения детства и юности Иосифа Прекрасного в поэме Кул Гали «Кысса-и Йусуф» // Мировая словесность для детей и о детях Материалы XI Всероссийской научно-практической конференции - М МПГУ, 2006-С 248-251-0,3 п л

5 Шаряфетдинов РХ Структурные трансформации коранического сюжета о пророке Йусуфе в поэме Кул Гали «Кысса-и Йусуф» («Сказание об Йусуфе») // Проблемы филологии народов Поволжья Межвузовский сборник научных статей - М - Ярославль Ремдер, 2007 - С 157-1610,4 п л

6 Шаряфетдинов РХ Функционирование религиозных сюжетов в устном народном творчестве (на примере сюжета об Иосифе Прекрасном (Пророке Йусуфе)) // Проблемы филологии народов Поволжья. Материалы Всероссийского научно-практической конференции, посвященной 135-летию Московского педагогического государственного университета - Выпуск 2 - М -Ярославль Ремдер, 2008 -С.170-174- 0,4 п л

Подп к печ 08 07 2009 Объем 1 п л Заказ № 164 Тир 100 экз

Типография МШ У

Глава 1. Историография обращения к сюжету об Иосифе Прекрасном

1.1. Историография обращения к сюжету в мировой литературе.

1.2. Сюжет об Иосифе Прекрасном в кораническом тексте в контексте мировых религиозных систем.

1.3. Проблема исследования сюжета в научной литературе.

Глава 2. Кул Гали и своеобразие его поэмы

2.2. Жанрово-структурное своеобразие поэмы.

2.3. Детали фольклорно-доисламского характера.

2.4. Исламский мир в лексике поэмы.

2.5. Трансформация образа Иосифа Прекрасного в системе образов поэмы «Кысса-и Йусуф».

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Шаряфетдинов, Рамиль Хайдярович

Поэма Кул Гали «Кысса-и Йусуф» - поистине вершина татарской литературы. В поэтическом словаре А.П. Квятковского «кысса» (араб. - сказание, рассказ), определяется как литературный и фольклорный жанр историко-героического или любовно-приключенческого характера, распространенный на Ближнем и Среднем Востоке, в Средней и Юго-Восточной Азии1. Написанная в XIII веке, поэма неизменно оказывала большое влияние на всю последующую литературу татарского народа. «Кысса-и Йусуф» вошла в историю башкирской, казахской, узбекской, туркменской и других литератур. Поэтому поэма всегда была в центре внимания как читателей, поэтов и писателей, так и ученых.

История Иосифа Прекрасного известна не только в восточных литературах, что в большинстве случаев неразрывно связано с коранической культурой, но и в литературах, сформированных в ветхозаветной традиции.

Несмотря на то, что в литературах Востока насчитывается более ста пятидесяти известных произведений на тему об Йусуфе, «Кысса-и Йусуф» - произведение не только оригинальное, самобытное, но открывшее новую страницу в истории литератур тюркоязычных народов раннего Средневековья, что выражалось в появлении светских элементов, не характерных для средневековых тюркоязычных литератур (в отличие от проповедовавшегося в произведениях того периода аскетизма, в поэме Кул Гали отчетливо присутствует тема земной любви Йусуфа и Зулейхи).

Как отмечает Н.С. Хисамов: «Изучение средневековых литературных памятников никогда не будет полным и надежным, если вопрос источников останется вне поля зрения»2. В контексте нашей работы важно то, что сущность и содержание литературных источников, созданных мусульманскими авторами, сводились к изучению самих текстов на основе переводов, без

1 Квятковский А.П. Поэтический словарь / Науч. ред. И. Родняковская. - М.: Сов. Энцикл., 1966.

2 Ахунов A.M. Арабский источник средневековой тюрко-татарской литературы: на материале трудов ат-Табари. - Казань: Изд-во ТГГИ, 2001. глубокого анализа, не затрагивающего рассмотрения тафсиров3 и предания (сунны4), столь важных для правильного понимания произведения.

Актуальность исследования определяется отсутствием детального анализа поэмы, выделяющего доисламские и фольклорные, религиозные (ко-ранические) ее черты и новаторство Кул Гали; недостаточной изученностью трансформации коранического сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме «Кысса-и Йусуф» в контексте культурных и гуманистических ценностей татарского народа; необходимостью современного научного компаративного подхода к изучению сюжета в фольклорных и авторских произведениях мировой литературы, основывающихся на сакральных текстах мировых религий; необходимостью глубокого исследования художественной культуры народов, исповедующих ислам, как уникального национального мира и неотъемлемой сферы культуры народов России.

Объект исследования - функционирование сюжета об Иосифе Прекрасном в текстах Торы, Ветхого Завета, Корана и основанных на сакральных книгах мировых религий фольклорных и авторских литературных произведениях.

Предмет исследования - поэма XIII века Кул Гали «Кысса-и Йусуф» («Сказание об Йусуфе») в контексте древнетюркских и булгаро-татарских источников.

Цель исследования: выявление новаторства поэмы Кул Гали в трансформации мифа об Иосифе Прекрасном в общем контексте литературных, фольклорных и религиозных источников.

В соответствии с данной целью в диссертации ставятся следующие задачи:

Тафсир - (арабск.)- комментарий, толкование Коранического текста. Многие аяты были непонятны вновь обращенным. Сочинения, посвященные толкованию Корана, получили название Тафсир ал-Коран.

4 Сунна - (арабск.) означает путь, дорога. В исламском законодательстве под Сунной имеют в виду высказывания и действия пророка Мухаммеда, т. е. жизненный путь пророка с того момента, как он стал пророком, то есть хадисы. Сунна является вторым источником шариата после Корана. Сунниты и шииты считают сунны столь же боговдохновенными, как и Коран. рассмотреть традицию обращения к сюжету об Иосифе Прекрасном в мировой художественной и научной литературе; провести сравнительно-исторический и типологический анализ интерпретации сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме Кул Гали «Кысса-и Йусуф», восходящей к Корану, и в текстах Торы, Ветхого Завета; проанализировать образ главного героя поэмы - пророка Йусуфа в кораническом тексте (сура № 12) и в поэме Кул Гали как обработку сюжетной линии межрелигиозной истории, принимая во внимание источники произведения (коранический текст, тексты коранических толкований (тафси-ров), произведения арабо-персидского Востока), специфику времени написания поэмы с главенствующим значением религии в обществе, а также личность автора; показать трансформацию системы образов, поэтических средств, жанрово-структурной системы поэмы с выявлением следующих пластов: а) фольклорно-доисламские элементы культуры татарского народа; б) кораническая традиция в поэме. Теоретическо-методологическими основами данного исследования являются научные труды, посвященные как письменной культуре Волжской Булгарии в целом (работы Х.Ю. Миннегулова5, А.Х. Халикова6, А.Т. Сибгатуллиной), так и письменному наследию Кул Гали в частности

7 8 9 исследования Н.Ш. Хисамова, Р.К. Ганиевой, Ш.Ш. Абилова, Г.Т. Тагирджанова10, М. Усманова, X. Короглы, A.M. Ахунова), а также труды, и посвященные сюжету об Иосифе Прекрасном (пророке Иусуфе) в религиозных текстах (Торе, Ветхом Завете, Коране): преподобный Ефрем Сирин, св.

5 Миннегулов X. Ю. Болгар чоры язма мэдэнияте // Казан: Мирас.- 1993.- № 5-6.

6 Халиков А.Х. Беренче дэулэт. Болгар иле // Казан:Татаркитнэшр.,1992.

7 Хисамов Н.Ш. Поэма «Кысса-и Йусуф» Кул Али. Анализ источников сюжета и авторского творчества.-М.: Наука, 1979; Сюжет Йусуфа и Зулейхи в средневековой тюркско-татарской поэзии XIII- XV вв. (Проблема версий)- Казань: ГУП ПИК «Идел-Пресс», 2001.

8 Ганиева Р.К. Восточный Ренессанс и поэт Кул Гали.-Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1988.

9 Татар эдэбияте тарихы: 6 т.- Казан: Таткитнэшр., 1984,- 1 т.: Уртагасырлар дэвере.

10 ТаИнржанов Г.Т. Тарихтан-эдэбияткэ. - Казан: Таткитнэшр., 1986.

Игнатий, Исаак Сирский; Йусуф Али, Кутб, Дариабади, Осман Нури Топ-баш11 и другие.

Крупным пластом в изучении тюркской культуры, первоистоков татар явились труды таких представителей казанской исторической школы, как М.З. Закиев, И.Р. Тагиров, А.Х. Халиков, С.Х. Алишев, Р.Г. Фахрутдинов, А.Г. Мухаммадиев, М.А. Усманов, Д.М. Исхаков, Ф.Ш. Хузин, И.Л. Измайлов, Я.Ш. Шарапов, Д.К. Сабирова, С.М. Михайлова, О.Н. Коршунова, Г.М. Давлетшин12.

В определении древних корней татарского фольклора особенно важными являются работы Н.С. Исанбета, Ф.И. Урманчеева13, X. Махмутова14, М.Х. Бакирова. Другая область изучения - мифология, религии, мировоззрения древних племен и народов, основанная на трудах С.Г. Кляшторного15, JI.H. Гумилева16, И.В. Стеблевой17, Л.П. Потапова18, М.Х. Бакирова19 и других.

Особое место занимают исследования, посвященные исламу как фактору мощного социокультурного влияния, которые условно можно разделить на три группы. К первой группе относятся исследования, рассматривающие ислам в рамках определенного исторического периода (работы Г.А.

Федорова-Давыдова, М.А. Усманова); ко второй группе относятся работы, определяющие роль и значение ислама в истории и культуре татар в целом

11 Топбаш Осман Нури. История пророков. М.: Издательская группа «САД», 2006.

12 Давлетшин Г.М. Очерки по истории духовной культуры предков татарского народа (истоки, становление и развитие. - Казань: Татарское книжное издательство, 2004.

13 Урманчеев Ф.И. Героический эпос татарского народа,- Казань: Таткнигоиздат, 1984.

14 Мэхмутов Х.Ш. Борынгылар эйткэн сузлэр (VIII-XVII йез теркитатар ядкэрлэрендэ афоризмнар).- Казан: Фикер, 2002.

15 Кляшторный С.Г. Мифологические сюжеты в древнетюркских памятниках/ТТюркологический сборник -1977.-M., 1981.-С. 117-138.

16 Гумилев Л.Н. Древние тюрки,- М., 1993.

17 Стеблева И.В. К реконструкции древнетюркской религиозно-мифологической системы// Тюркологический сборник- 1971.- М., 1972.

18 Потапов Л.П. Алтайский шаманизм,- Л.: Наука, 1991.

19 Бакиров М.Х. Шигърият бишеге: гомумтерки поэзиясенен ярылуы Ьэм ин борынгы формалары,- Казан: Мэгариф, 2001.

20 Федоров-Давыдов Г.А. Кочевники Восточной Европы под властью золотоордынских ханов. Археологические памятники,-М., 1966.

21 Усманов М.А. Этапы исламизации Джучиева Улуса и мусульманского духовенства в татарских ханствах XIII-XVI вв. // Духовенство и политическая жизнь на Ближнем Востоке в период феодолизма,- М., 1985. -С.177-185. например, P.M. Мухамедшина, Т.К. Ибрагима, Ф.М. Султанова, А.Н.

Юзеева), а к третьей - научные источники, посвященные суфизму (труды Ш.Ш. Абилова24, Г.Т. Тагирджанова25, Р. М. Амирханова26, А.Т. Сибгатуллиной27, А.Х. Халикова28 и др.).

Эта теоретико-методологическая база позволяет нам с научной достоверностью исследовать материалы, включающие в себя как письменные, фольклорные источники и мифологию, так и этнографические данные. Как справедливо указывает B.JI. Янин, «синтез источников в одном исследовании является сегодня главным средством развития исторической (в нашем случае - филологической) науки»29.

В исследовании применялись текстологический, сравнительно-исторический, сопоставительный и типологический методы в сочетании с культурологическим и этнографическим подходами, что адекватно междисциплинарному характеру работы.

Научная новизна работы заключается в многоаспектном анализе поэмы Кул Гали «Кысса-и Иусуф» в сопоставлении интерпретаций сюжета об Иосифе Прекрасном в текстах Торы, Ветхого Завета, Корана, а также в контексте культурных и религиозных гуманистических ценностей татарского" народа с выделением доисламских, фольклорных, религиозных (кораниче-ских) ее черт; в определении идейно-стилевого новаторства автора.

Теоретическая значимость исследования обусловлена его целью, опытом разработки междисциплинарной методики анализа, адекватной целям и задачам диссертации. В ней наряду с традиционными филологически

22 Мухамедшина P.M. Татары.- М. Наука, 2001.

23 Ибрагим Т.К., Султанов Ф.М., Юзеев А.Н. Татарская религиозная мысль в общемусульманском контексте.- Казань, 2002.

24 Татар эдэбияты тарихы: 6 т.- 1т.: Уртагасыр дэвере. Казан: Таткитнэшр., 1984.

25 ТаЬиржанов Г.Т. Тарихтан-эдэбиятка.- Казан: Таткитнэшр., 1986.

26 Амирханов P.M. Татарская социально-философская мысль Средневековья (ХШ-сер.ХУ1вв.). - Казань, 1993.

27 Сибгатуллина Э. Т. Суфичылык серлэре (Терки-татар шнгърнятендэ дини-суфичыл символлар, образлар, атамалар). - Казан: 1998.

28 Халиков А.Х. Монголы, татары, Золотая Орда и Болгария. - Казань: Фэн, 1994.

29 Янин В.Л. К проблеме интеграции в изучении вещественных письменных источников по истории русского Средневековья// История СССР. 1973.- №3. ми методами применяются культурологический, этнографический и аксиологический подходы.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности применения ее материалов, выводов и методики в дальнейшем изучении бытования сюжета об Иосифе Прекрасном в религиозных источниках, мировой литературе, творческом наследии Кул Гали, а также в использовании полученных результатов в вузовских и школьных курсах по истории литературы народов России, истории татарской литературы, в соответствующих спецкурсах и семинарах.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на аспирантском семинаре и кафедре русской литературы и журналистики XX - XXI веков МПГУ. По материалам диссертации были сделаны доклады и сообщения на пяти научных конференциях: конференции по итогам научно-исследовательской работы студентов МПГУ (2002); Всероссийской научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» (Москва, 2006); Одиннадцатой Всероссийской научно-практической конференции «Мировая словесность для детей и о детях» (Москва, 2006); Всероссийской научно-практических конференциях «Проблемы филологии народов Поволжья» (Москва, 2007, 2008, 2009); конференции Всероссийского студенческого фестиваля «Учитель русской словесности» (Москва, 2006, 2008). Результаты исследования отражены в шести публикациях, в том числе в журнале Гуманитарные исследования Астраханского государственного университета (издании, рекомендованном ВАК).

Положения, выносимые на защиту:

1. Сюжет об Иосифе Прекрасном является одним из уникальных трансрелигиозных мифов в произведениях мировой литературы, восходящих к религиозным источникам. Исходя из этого, считаем необходимым рассматривать бытование данного сюжета в произведениях мировой литературы как художественную реализацию культурного архетипа (Е.М. Мелетин-ский), а не только в контексте определенной религиозной системы.

2. Поэма «Кысса-и Йусуф» («Сказание об Йусуфе») (XIII в.) - художественно совершенная интерпретация коранической истории о пророке Йусуфе (сура № 12 «Йусуф») и уникальный памятник татарской литературы, вобравший в себя не только смысл основного религиозного источника, но и элементы, характерные для доисламских верований тюркских народов лл

3. По своему пафосу и художественному своеобразию поэма может быть рассмотрена не только как сказание, но и как произведение с отчетливо выраженной проповедческой и дидактической направленностью, характерной для литературы того периода.

4. В художественном воплощении сюжета об Иосифе Прекрасном особую роль играет символика, отражающая архаическое мировоззрение древних тюрков и их мифологическое сознание (символика чисел, солнца, луны, земли, мирового древа, могилы и т.д.).

5. Раскрытию исламского мира в поэме служит сакральная лексика поэмы (постулаты веры, ангелы и пророки, мусульманский лунный календарь, основы мусульманского права и идеологии, священные формулы речевого этикета и т.д.).

6. В соответствии с канонами тюркского Средневековья основными константами образа главного героя, являющегося носителем положительного начала в художественной системе Кул Гали, служат: внешние характеристики (красота, лучезарность); общечеловеческая культура героя (уважение к старшим, порядочность, честность); праведность (стойкость перед злом и предательством, смирение перед трудностями и лишениями жизни, боязнь греха и борьба с ним); чудесные способности праведника (пророка): ис

30 Данная проблематика достаточно подробно изложена в трудах исследователей (к примеру, в трудах Н.Ш. Хисамова, А.Т. Тагирджанова, A.M. Ахунова) и в конкретизации не нуждается. толкование снов, благодать жизни героя и его молитвы (в том числе и за других людей), благодать тела праведника после его смерти; природный ум и образованность героя.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, библиографии и приложения, в котором дана краткая характеристика терминов и понятий исламской культуры, использованных в исследовании. Полный объем исследования - 160 страниц, в том числе список использованных источников - 16 страниц (210 названий, из них 14 названия - источники на татарском языке и ресурсы Интернета).

Заключение научной работыдиссертация на тему "Трансформация коранического сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме Кул Гали "Кысса-и Йусуф""

Заключение.

Исследование поэмы Кул Гали «Кысса-и Йусуф» и выявление источников произведения в контексте трансрелигиозного мифа об Иосифе Прекрасном позволило существенно углубить и дополнить наше представление, как о литературном процессе этого периода, так и индивидуальных особенностях поэмы Кул Гали.

Очевидно, что изучение сюжетов и образов, объединяющих в своем понимании представителей различных религиозных учений, - наиважнейший процесс, как в контексте изучения национальных литератур, так и в контексте межрелигиозного, межнационального диалога на пути формирования толерантных взаимоотношений в российском обществе. Исходя из вышесказанного, представляется логичным, по нашему мнению, рассматривать бытование данного сюжета не только в контексте определенной культурного архетипа и опирающихся на нем литературах, но и с учетом уникальности близкого восприятия в них истории об Иосифе Прекрасном (Пророке Йусу-фе), что дает основание для сближения и сопоставления.

Более того, стоит отметить, что процесс возрождения национального и религиозного самосознания народов Российской Федерации, начавшийся в 1990-х годах, обозначил многочисленные «белые пятна» как в тюркологии, что обусловило, по нашему мнению, рост интереса к интерпретации корани-ческого сюжета об Иосифе Прекрасном в поэме Кул Гали в контексте общерелигиозных гуманистических ценностей.

Поэма «Кысса-и Иусуф» («Сказание об Иусуфе») не только знаменитая удачная интерпретация коранической истории о пророке Йусуфе (сура № 12 «Йусуф»), но и уникальное произведение, вобравшее в себя не только элементы основного религиозного источника, но и элементы, характерные доисламским верованиям тюркских народов (Тэнгри), фольклорные элементы (мотивы Солнца, луны, земли и др.) и отголоски персидских источников (Фирдоуси, Низами и др.).

Таким образом, необходимые для исседований материалы не ограничиваются лишь религиозными источниками, а включают в себя письменные, фольклорные источники, мифы, этнографические и археологические данные, придавшие нашей работе многоплановость анализа сюжета об Иосифе Прекрасного, что, смеем надеяться, даст базу к дальнейшим исследованиям поэмы Кул Гали и ее влияния на татарскую литературу, использованию разработанной методики в изучении произведений, посвященных сюжету об Иосифе Прекрасном в общем, так и истории об пророке Йусуфе, в татарской литературе, в частности.

Список научной литературыШаряфетдинов, Рамиль Хайдярович, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"

1. На русском языке:

2. Амирханов Р. У. «Сказание о Йусуфе» и его ценности //Татарстан. -1993.-№10.

3. Аникеева Н.А. Введение// Шеййад Хамза. Юсуф и Зулейха.- М., 1992.

4. Абдуллаев М.А. Из истории философской и общественно-политической мысли народов Дагестана в XIX в. М., 1968.

5. Абдуль-Ахад Д. Мухаммед в Библии. М.: Умма, 2005. - 255 с.

6. Абилов Ш.Ш. «Кисса и Юсуф» Али и булгаро татарская литература. -В кн.: Тезисы докладов научной сессии за 1972 г. - Казань, 1973.

7. Аверинцев С.С. Типология отношения к книге в культурах древнего Востока, античности и раннего средневековья //Античность и античные традиции в культуре и искусстве народов Советского Востока.- М.: Наука, 1978.

8. Аверьянов Ю.А. Художественные миниатюры в османской рукописи поэмы Джами «Юсуф и Зулейха» из собрания Российской государственной библиотеки. М.: Вестник РГГУ №8/09, 2009. С. 20-39.

9. Агбунов М. В. Античные мифы и легенды. М.: Микис, 1993.

10. Агишева И. Н. Неизвестный Кул Гали // Татарстан, 1996. №8. - С.31-36.

11. Акбиев С. X. Единство культур. Советский Дагестан, 1983, №2.

12. Ал-Газали А.Х. Весы деяний. М.: Ансар, 2004. 216 с.

13. Ал-Газали А.Х. Наставления верующим. Казань, 2002. 664 с.

14. Ал-Газали А.Х. Наставление правителям. М., Ансар, 2005. 336 с.

15. Алиев Г.Ю. Легенда о Хосрове и Ширин в литературах народов Востока. -М.: Изд-во восточ. лит-ры, 1960.

16. Алиев Г.Ю. Темы и сюжеты Низами в литературах народов Востока. - М.: Наука, 1985.-329 с.

17. Аль-Кардави. Халал и харам в Исламе. Махачкала, 1992. 80 с.

18. Аляутдинов Ш. Ислам в вопросах и ответах. М., 1993. 78 с.

19. Амирханов Р.У. «Сказание о Йусуфе» и его ценности. //Татарстан. 1993. -№10.-С. 72-81.

20. Амирханов P.M. «Татарская социально-философская мысль средневековья (XIII XVI вв.) Казань, 1993.

21. Ан-Навави. Сады праведных. М.: Бадр, 2001. 880 с.

22. Анненкова Е.И. Русское смирение и западная цивилизация // Русская литература. 1995. № 1. С. 126-136.

23. Антее Р. Мифология в древнем Египте. В кн.: Мифология древнего мира. М.: Наука, 1977.

24. Антология татарской поэзии. Казань, 1957.

25. Антология татарской поэзии: в 2 книге.- Казань: Тат. кн.изд-во, 1992.

26. Артамонов М.И. История хазар.- JL, 1962; История Дагестана. М., 1967.

27. Арутюнов JI.H. Национальный мир и человек // Изображение человека. М., 1972.

28. Ахметьянов Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья.-М., 1981.

29. Ахунов A.M. Арабский источник средневековой тюрко-татарской литературы: на материале трудов ат-Табари. (Учебное пособие.) Казань: Из-во ТГГИ, 2001.

30. Ахунов A.M. Важное достижение татарской медиевистики// научный Татарстан, 2001.- №1.

31. Ахунов А. М. Ат-Табари и другие восточные источники о тюрко-булгарах (IV

32. VII вв.) // Научный Татарстан, 1998. №4. - С.31-36.

33. Ахунов А. М. Восточные истоки поэмы Кул Гали "Кысса-и Йусуф" // Научный Татарстан, 1999.-№3.-С.73-75.

34. Ахунов А. М. Долгожданный труд по истории татарской рукописной книги // Гасырлар авазы (Эхо веков), 2001. №1/2. - С. 27-279.

35. Ахунов А. М. Поэма Кул Гали "Кысса-и Йусуф" в свете арабо-персидских источников // Проблемы языка, литературы и народного творчества (сборник аспирантских работ). Выпуск первый. - Казань: Фикер, 2000. - С. 128-133.

36. Ахунов A.M. Труды Табари как древнейший источник средневековой татарской литературы (XIII-XIV вв.): Трактовка персонажей // Автореф.канд. филол. наук. Казань, 2000. - 22 с.

37. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.

38. Бакиров М.Х. Генезис и древнейшие формы общетюркской поэзии// Ав-тореф. дисс.док. филол. наук.- Казань, 1999.

39. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь М.: Рус.язык, 1985. 944 с.

40. Бартольд В.В. Культура мусульманства // соч. т.6., М.: Наука, 1966.

41. Бартольд В.В. Ученые мусульманского «ренессанса» Собр. соч. - т.6., М.: Наука, 1966.

42. Бертельс Е.Э. Литература народов Средней Азии. Новый мир, 1939, № 6.

43. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета. М.: Протестант, 1991.

44. Бикчурин Н.Я. (Ианкинф). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена.- М.: Изд-во АН СССР, 1950.- т.2,-336 с.

45. Беляев Л.А. Христианские древности: Введение в сравнительное изучение. -М.: Из-во "Институт христ. культуры Средневековья", 1998. 574 с.

46. Большой путеводитель по Библии. М.: Республика, 1993. - 479 с.

47. Борисов А.Я. К вопросу о восточных элементах в древнерусской литературе //

48. Палестинский сборник, 1982. Вып. 29(92). - История и филология. - С. 154166.

49. Боратаев П. Н. Народные рассказы и искусство народного рассказа. Стамбул, 1946.

50. Брагинская Н.В. «Иосиф и Асенеф» в контексте эллинистической повести. Десятая ежегодная междисциплинарная конференция по иудаике. 28-30 января. Секция Библеистики. Тезисы. М., 2003.

Булгарская культура была неразрывной частью культуры мусульманского Востока. Будь то богословская и научная мысль, или литературные открытия, все они развивались на основе общих достижений культуры мусульманского мира. Если богословие опиралось преимущественно на арабские источники, то литература развивалась в тесном взаимодействии с персидской литературой. Собственно тюркская литература к началу ХШ в. накопила весьма солидный опыт в художественно-философских поисках. Поэма «Кутадгу билиг» Юсуфа Баласагуни (XI в.), поэтическая антология из «Дивана» Махмуда Кашгари (XI в.), поэма «Хибат ал-хакаик» Ахмеда Югнаки и лирика великих суфиев XII в. Ахмеда Ясави и Сулеймана Бакыргани представляли собой мощный фундамент для новых художественных открытий.

Тюркская литература, а булгарская литература являлась ее органической частью, чутко следила за развитием персидской литературы и каждое значительное достижение в ней воспринимала как толчок для новых поисков. К началу XIII в. высшим достижением литературы мусульманского Востока стало творчество великого персо-азербайджанского поэта Низами , который создал модель поэтического гуманизма, основав сюжет своих поэм на любовной драме двух молодых красавцев.

В тюркской поэзии еще оставался не освоенным опыт Фирдоуси (XI в.), автора великого эпоса «Шахнаме» и поэмы «Йусуф и Зулейха».

В условиях тревожной эпохи первой трети ХШ в. в Поволжье булгарский поэт Кул Гали выбрал для своей поэмы сюжет Йусуфа, который освещался в Библии и Коране. Импульсом в этом выборе послужила поэма Фирдоуси. Поэту подсказала этот сюжет социально-историческая актуальность эпохи, когда булгарское общество получило тревожный сигнал о надвигающейся угрозе нашествия степняков. Для страны самой необходимой защитой в этих условиях было единство, и сюжет, где осуждаются распрей братьев, как нельзя точно под­ходил в качестве поучительного урока для страны, ожидающей нашествия врага.

Кул Гали, широко образованный мыс­литель своего времени, имел под рукой большой набор источников, начиная от «Тефсира» Табари (IX в.) и кончая по­эмой Фирдоуси и сочинением Ансари (XI в.). «Сказания о пророках» на персид­ском языке и прозаическое сочинение гератского шейха Абдаллаха Ансари «Анис ал-мюридин ва шамс ал-маджалис» («Друг мюридов и солнце собраний») дополняли множеством конкретных деталей и преда­ний коранический первоисточник, т.е. 12-ю суру, названную Творцом «Ахсан уль-касас» («Прекраснейшее из сказаний»). На перечисленный круг источников указы­вают западные исследователи, в частности голландский ученый М.Т.Хоутсма . Наше текстологическое сличение также подтвердило его правоту. Но нам было суждено по следам догадок академика А.Крымского [НЭС, стб.52-53] и Е.Э.Бертельса открытие ос­новного источника поэмы Кул Гали. Им явилось сочинение Абдаллаха Ансари «Анис ал-мюридин», энциклопедический труд, в котором собрано множество преда­ний и версий эпизодов и деталей. Вслед за Кул Гали к нему обращались все авторы восточных поэм о Йусуфе: турецкие поэты ХШ-ХУ вв., узбекский поэт Дурбек, пер­сидско-таджикский поэт Джами (XV в.), курдский поэт Селим Слеман (XVI в.).

Поэма Кул Гали примечательна во мно­гих аспектах. «Кысса-и Йусуф» («Сказание о Йусуфе») - по сути, первое сюжетное произведение средневековой булгаро-татарской, если взять шире - тюрко-татарской поэзии. Этот факт изначально обеспечивал дастану (поэме) занимательность. Не­спроста поэма стала самой любимой кни­гой татарского народа в течение всей его многовековой истории. Она была законче­на 12 мая 1233 г.

В средневековье не сам сюжет решал проблему оригинальности, а трактовка его, которая воплощалась в нюансах. «Кысса-и Йусуф», будучи первой тюркской версией сюжета, имела во многом тюркский колорит и этим задала тон всему развитию поэзии во всех трех регионах тюркского культурного мира: в Поволжье, Средней и Малой Азии.

Поскольку литература тюркских народов, булгарская в том числе, не имела опыта в создании большого полотна сюжетного произведения, в поисках образца поэт обращался к опыту тюркского эпоса. Это выразилось в композиционном построении рассказа (диалогичность речи), в модели отношений героев, в коллизийной завязке развития фабулы, в этнографических нюансах внешности героев и их поступков и т.д. Самой броской чертой построения поэтической формы произведения предстают размер стиха и строфика. Кул Гали выбрал традиционно народный размер и строфику, которая состоит из четверостишия, рифмующуюся по принципу а а а б , в котором каждая двенадцатисложная строка имеет по три цезурных узла, а каждый узел состоит из четырех слогов. Это было гениальным решением поэта. Такое построение обеспечивало размеренное развитие рассказа, а сквозной во всю поэму редиф, или рефрен «имди» (уже, теперь) нанизывал весь текст на одну крепкую нить. И чтение, или исполнение поэмы происходило в традиции дастанного эпоса - под напев. Не исключено, что произведение изначально было рассчитано на такую форму бытования.

В выборе размера и строфики произведения ориентиром поэту послужила строфа Ахмеда Ясави. Для наглядности приведем два примера.

Мәркәб ләгыр, йөгем агыр, үзем гъәмкин,

Хәсрәт берлә гакыл-һушым китте, тәмкин,

Үтеб кәрван, күздин гъәйеб булды сакин, -

Барур җайым беләшмәсмән кайан имди.

(Средство передвижения тощее, груз тяжел, я сам печален,

От горя рассудок и спокойствие покинули [меня],

Караван прошел, с глаз исчез обитатель, -

Как мне определить сторону, куда я должен идти?)

(Ахмед Ясави )

Хәлем дишвар, тәнем мәҗрух, күңлем мәгъмум,

Нагяһ дөшдем бу михнәтә мән бер мәзлум,

Әй дәрига, атам Йагкуб калды мәхрүм, -

Мондан соңра бәни канда күрәр имди?

(Положение мое тяжелое, тело изранено, душа опечалена,

Нечаянно попал в это бедствие я - обиженный,

Как досадно, отец мой Йакуб остался лишенный, -

После этого где же увидит меня?!)

(Куп Гали ).

Одиннадцатилетний сын пророка Йакуба Йусуф видел во сне, как солнце, луна и одиннадцать звезд сошли с неба и поклонились ему. Отец истолковал это так - Йусуфа ждут царство и пророчество, а одиннадцать его братьев будут служить ему. Приемная дочь Йакуба подслушала это и рассказала братьям Йусуфа. Обуреваемые завистью старшие братья решили не допустить этого - поклялись убить любимца отца. Заинтересовав младшего брата рассказами о прелестях степи и уговорив отца отпустить с ними брата, они увели его и попытались убить, но по совету более жалостливого Йахуды, связав ему руки и ноги, бросили в колодец. А рубашку окропили кровью ягненка и показали отцу как доказательство того, что Йусуфа съел волк.

Мимо колодца проходил караван, купец Малик Дугр отправил своих слуг за водой, и они извлекли из колодца юношу-красавца, от которого Малик был в восторге. Вскоре к колодцу подошли братья Йусуфа и потребовали у купца его выдачу. Купец изъявил желание купить их «раба», и братья продали его за восемнадцать мелких монет.

Дочь царя Магриба Зулейха увидела во сне красавца Йусуфа и влюбилась в него. Рассказала об этом отцу Таймусу, лишилась сна, отказывалась от еды. Через год снова увидела сон, но юноша лишь ответил: «Я - твой, ты - моя». Проходит год, и на мольбу девушки: «Кто же ты, где твоя обитель?» - юноша отвечает: «Я - царь Египта, если хочешь меня видеть, приезжай в Египет». Но он предупреждает: «Не спеши, в этом деле прояви терпение, лишь терпением достигается цель».

Но Зулейха не послушалась. Рассказала отцу о своем третьем сне и просила выдать ее за царя Египта. Состоялась переписка Таймуса с царем Египта Кытфиром (Потифаром, или Пентефреем - по Библии). Тот выразил готовность принять дочь царя Магриба. Таймус отправляет свою дочь с богатым приданым. Но Зулейху ждет жестокое разочарование: вместо ожидаемого красавца она видит перед собой совершенно незнакомого мужчину, но по совету своих служанок вынуждена согласиться со своей участью. И вот доходит до них слух о баснословно дорогом рабе, которого выставил на торги купец Малик. Увидев его, Зулейха теряет сознание. Очнувшись, она требует у слуг, какая бы цена ни требовалась, купить его для нее, ибо узнает в нем героя своей мечты, которого она видела во сне. Кытфир покупает раба-красавца ценою всей своей казны и вручает его Зулейхе со словами: «У нас нет ребенка, пусть же он будет нашим сыном».

Зулейха оказывает юноше такие почести, каких не видел сам правитель: каждый день облачает его в новое платье, сама плетет его волосы в косы и т.д. И, наконец, открывает ему свою тайну, признается в страстной любви. Юноша держится стойко и отвечает достойно: «Азиз (титул правителя. - Н.Х.) принял меня в сыновья, как я изменю отцу!».

Зулейха в отчаянии раскрывает свою тайну кормилице. Та советует построить дворец-ловушку, который должен захватить воображение юноши, и он должен покориться желанию своей госпожи.

По велению Кытфира был построен дворец, в котором были посажены серебряные деревца, на их ветках сидели золотые птицы. Между колоннами стоял золотой конь, у основания колонн находились серебряные статуи быков. Зулейха велела позвать Йусуфа. Юноша был очарован таким зрелищем и задал вопрос: «Почему нет рядом с госпожой Азиза?». Царица признается, что дворец она построила для Йусуфа и начинает перечислять его достоинства. Она ярко и детально описала внешнюю и внутреннюю красоту юноши. После опаляющих признаний красавицы герой был на грани падения. Но донесся свыше глас Бога, и показалась тень отца. Джигит взял себя в руки и побежал. Зулейха погналась за ним. У двери их застал Кытфир. Оправдываясь перед ошеломленным супругом, Зулейха всю вину свалила на Йусуфа. В конце концов, она добилась заточения юноши в зиндан, в котором он просидел двенадцать лет.

За это время Кытфир умер, его место на престоле занял его брат Мелик Реййан. Обвиненные в заговоре против него, хлебодар и виночерпий попадают в зиндан. Они оба видели сны, которые были истолкованы Йусуфом как добрая весть виночерпию об освобождении и печальная весть хлебодару о казни. Предсказание сбылось.

Однажды и правителю Египта приснился тревожный сон. Во сне он видел семь тучных и семь тощих колосьев. Последние уничтожили первых. Потом видел царь семь тучных и семь тощих коров. Последние проглотили первых. Толкователи снов не могли дать никаких объяснений. Виночерпий вспомнил о Йусуфе и рассказал об этом царю. Он послал его в зиндан. Йусуф истолковал сон как предстоящие семь урожайных лет, после которых наступят семь лет засухи. Реййан приказал освободить Йусуфа из заточения и приехал со своей свитой встречать его. Йусуф отказался от свободы, пока не освободят всех узников. Реййан освободил всех, потом уступил трон Йусуфу со словами: «Царства ты достойнее меня, все вы повинуйтесь ему».

Встал вопрос о везире. Бог через архангела Джабраила повелевает Йусуфу выйти в путь и первого встречного сделать везирем. Им оказался человек невзрачного вида, бедняк - его Йусуф сделал везирем. Вначале он сильно колебался, но Джабраил дал знать, что этот бедняк, будучи младенцем, свидетельствовал перед Кытфиром о невиновности Йусуфа, когда Зулейха обвиняла его в измене. Везир под стать Йусуфу оказался мудрым.

Однажды герой встречает у дороги изможденную женщину, которая оказалась Зулейхой. Он, потрясенный, спрашивает: «Где твой тонкий стан, восхитительная красота?». Женщина отвечает: «Все это - страсть к тебе. Ничего не осталось из богатства и власти, не исчезают, однако, любовь и страдание». Джабраил прошелся крылом по лицу Зулейхи, к ней вернулись молодость и былая красота. Герой и героиня сыграли пышную свадьбу, прожили счастливую жизнь, вырастив 12 сыновей.

Йусуф предпринял энергичные меры, чтобы подготовить страну к засухе, построил амбары, накопил запасы и при наступлении засухи велел больше не сеять зерна.

Засуха охватила и Ханаанскую землю, родину Йусуфа. Йакуб отправил своих сыновей в Египет, чтоб те попросили хлеба у справедливого египетского царя. Йусуф принял своих обидчиков приветливо, щедро одарил хлебом, но не раскрыл себя. К следующему приезду построил дворец, на стенах которого изобразил сцены глумления братьев над ним. Это - испытанный прием в мировой литературе. Вспомним Гамлета, который разыграл на сцене преступление своего дяди и наблюдал за его реакцией на спектакль. Йусуф прикидывался непонимающим языка «гостей», объяснялся через переводчика. А те передавали друг другу: «Это - о наших неблаговидных делах» и лишились аппетита. Йусуф перевел их в другой зал. В этот приезд по просьбе Йусуфа они привели с собой единоутробного брата его Вениамина, состоялась их тайная встреча. Йусуф обещал брату придумать способ оставить его при себе. Он положил в его воз свой золотой кубок, потом организовал обыск, и кубок «обнаружили» в возе Вениамина. Правитель Египта задержал его как «пойманного вора» и «арестовал». Один из братьев также остался в Египте. Йакуб в неприятном сообщении узрел возможную радость и произнес: «Бог даст, трех сыновей увижу вместе».

В третий приезд Йусуф вынул из шкатулки расписку, написанную братьями при продаже его в рабство, где были перечислены три злостные привычки продаваемого: «лжец, беглец и вор». Те долго отпирались, что не понимают о чем речь, потом стали признаваться, что у них в самом деле был один раб - все это, мол, о нем. Йусуф жестко их разоблачил, велел завязать им глаза и грозился отрубить каждому одну руку, потом повесить «за шею». Братья стали умолять его о пощаде ради многострадального отца, и Йусуф заплакал, велел развязать глаза, те с удивлением признали в правителе Египта своего брата, бросились в объятья друг другу.

В следующий раз братья привезли отца. Йусуф представил ему свою жену Зулейху и двенадцать своих сыновей.

Йакуб, предчувствовав близкую кончину, вернулся в Ханаан. Сюжет завершается кончиной героев: сперва умирает Зулейха. Поэт подчеркивает: «Йусуф не стал снова жениться, жил заботой о детях». Потом скончался Йусуф.

В чем же состоит отличие сюжета о Йусуфе от поэмы Фирдоуси? Прежде всего, в ключевом элементе построения фабулы: в трактовке отношений героев. У Фирдоуси, например, героиня - коренная египтянка. В таком варианте ее настойчивость перед красивым рабом Йусуфом приобретает одну нравственную окраску. В варианте Кул Гали Зулейха - дочь царя другой страны («Магриба»), она влюбляется в Йусуфа заочно, во сне. Это - другой оборот событий, и нравственная оценка здесь другая. Такая схема взаимоотношений героев почерпнута из дастанного эпоса. Первейшее требование к правителю в древне-тюркском (в частности, в огузском) эпосе -это то, что каган должен иметь крепкое мужское потомство. Двенадцать сыновей Йусуфа отражают именно этот мотив. Ведь в Библии, в коранических тефсирах и у Фирдоуси Йусуф имел двух сыновей. Тюркские черты в образе героя проявляются в его внешности: сперва Йакуб, потом Зулейха сплетают волосы Йусуфа в косы. Это - деталь из древнетюркской этнографии, когда косы свидетельствовали о знатности рода [Вайнштейн, Крюков, 1966, с.177-178].

Принципиальная новизна в трактовке отношений героя и героини состояла в последовательном отстаивании идеи моногамии. Поэт показывает на примере Йакуба пагубность многоженства для судьбы детей (у старца было четыре жены). Неспроста Йусуф при встрече с отцом подчеркивает «Дети все наши, все они от Зулейхи». Здесь, несомненно, сказывается несколько традиций: во-первых, народная традиция, воплощенная в тюркском эпосе, во-вторых, пример личности и творчества Низами - осознанное отстаивание моногамии.

Центральным мотивом поэмы является терпение. Эта идея обозначается в совете Йусуфа во сне Зулейхи, в самоутешении Иакуба после утраты сына, в наставлении служанок Зулейхи, и она воплощена в афоризме: «Терпением достигается цель». Этот алгоритм как будто сформулирован в расчете на долгую и сложную историю татарского народа, и он заключает в себе формулу оптимизма. Все три героя: Йусуф, Иакуб и Зулейха, в сущности, представляют собой воплощение этой декларированной истины. Указанный мотив варьируется в десятках и сотнях татарских афоризмов, и он стал национальной чертой, существенным элементом менталитета татарского народа.

Идея справедливого правителя как отражение проблемы правителя и народного благоденствия представляет стержневую ценность поэмы. Она воплощена в образе мудрого Йусуфа:

Гаклы кямил, гыйльме хикмәт кямил белүр,

Мөддәгыйләр дәгъва берлән аңа күлүр,

Хас вә гамә гадел, дөрест хөкем кылур,

Һич кемсәгә җәүр-җәфа кылмаз имди

(Разум его совершенен, в совершенстве знает науку философии,

Недовольные с жалобой приходят к нему,

Избранных и простых судит справедливо, верно,

Никому не доставляет обид и страданий.)

Последующие тюркские поэты в поисках идеала справедливого царя низменно отталкивались от формулы Кул Гали. Долгую жизнь поэме обеспечил пафос миролюбия, воплощенный в нем. Государство, которым управлял Йусуф, никому не угрожает и ни с кем не воюет.

Поэма быстро и глубоко вошла в духовную жизнь булгаро-татарского народа. Любопытно, что через шестьдесят лет после ее появления в Булгаре был поставлен надгробный памятник, где начертано имя «Мамил», имя младшего сына Йусуфа [Хисамов, 1979, с.23-24; 1984, 29 б.]. 60 лет - средняя продолжительность жизни. Таких сохранившихся эпитафий в булгарской истории насчитывается семь.

Все свидетельствует о том, что поэт Кул Гали погиб во время монгольского нашествия. Следы этого заметны и в самой поэме: остались незавершенные строфы, есть повторения строк, выражений и целых строф, которые находятся ниже уровня авторского таланта и задерживают развитие сюжета. Видимо, они представляют собой вариации из творческой лаборатории поэта, поиски оптимальных вариантов и рассчитаны на доработки. Похоже, что автор уже не имел времени и возможности для этого. А ученики сочли необходимым сохранение всего, что вышло из-под священного пера великого мастера.

«Кысса-и Йусуф» оказала огромное влияние на развитие булгаро-татарской и всей тюркской поэзии. В общетюркском плане ее миссия состоит в том, что она вплотную подвела домонгольскую тюркскую поэзию к освоению достижений великого Низами, к которому тюркская поэзия Поволжья смогла приступить лишь через сто лет из-за исторических катаклизмов.

Сюжет Йусуфа и Зулейхи вслед за Кул Гали стал двигателем прогресса средневековой тюркской поэзии. Вслед за «Кысса-и Йусуф» в том же веке стали появляться назире (подражания и состязания) на нее. В Крыму появилась объемная поэма Махмуда Крымлы, в Малой Азии Шаййаза Хамзы и Сули Факиха. Далее создавались по несколько поэм в каждый век. В XIV веке появилась поэма «Йусуф и Зулейха» турецкого поэта Ахмеди, на нее опирался Дурбек, далее появились поэмы Хамди, Кемаля Пашазаде и Ташлыжалы Яхьи. Курдская поэма «Йусуф и Зулейха» Селима Слемана написана на основе поэмы Сули Факиха. Во всех них отражается благодатный художественно-нравственный и социально-философский мир «Кысса-и Йусуф».

До VII-VIII вв. нашей эры предки башкир жили на Урале, Алтае, Средней Сибири, Средней Азии, на Северном Кавказе в составе тюркских племен.

Историки связывают начало истории башкир с VIII-IX вв., когда они стали называться в письменных источниках башкирами и перешли на самостоятельный путь развития.

«Башкиры -это самобытный народ, который живет в верховьях Волги и Камы, Тобола и Яика по обеим сторонам Уральских гор», - писал в начале X века арабский ученый Ибн_- Руста.

Несмотря на, что башкиры жили на обширной территории от Урала до Тобола по обеим сторонам Уральских гор, центр древнего башкирского этноса формируется между Волгой и Уралом. Поэтому первый и самый важный период древнего башкирского этноса совпадает со временем Волжского Булгарского государства.

Древнее булгарское государство - объединение разных племен. Вместе с булгарами, буртасами и другими народностями входили в него и западные башкиры.

Были еще более древние связи башкирских племен с булгарами.

Одна ветвь этногенеза башкирских племен берет свое начало в эпохе гуннов, то вторая относится к периоду совместного проживания баджгардов и бурзянских кочевников на Северном Кавказе- на территории Великой Булгарии. Бурзяне и другие башкирские племена вместе с булгарами переселяются и на Поволжье, где башкиро-булгарские связи вступают в новый этап своего развития.

К началу X века на Бугульминско - Белебеевской возвышенности окончательно определяется территория древнего Башкортостана. На востоке местами она простиралась от Волги до Белой, на западе входила в земли Булгарского государства. Активное переселение активное переселение булгар на территорию Западного Башкортостана также повлияло на этнический состав этой части края.

Предания и шежере таких башкирских родов, как биляр, гайна, юрмый, еней обычно связывают с булгарами. Часто встречаются в этих записях такие утверждения: «Башкиры- выходцы из Булгарии. Это родственные народы», «Раньше башкиры были булгарами», «Мы, гайнинцы- коренные башкиры. Наши предки- выходцы из Булгарии, из Мензелинских сторон». Эти сведения подтверждаются также историческими и этнографическими материалами. Как известно, этноним башкирского рода биляр по- своему происхождению восходит к имени самого крупного племени и названию самого значительного города Булгарского государства. В древних и средневековых источниках слова биляр и булгар означают одно и то же.

Араб Абу Хамид Ал- Гарнани оставил любопытное толкование значения слов «булгар» и «биляр»: многознающего человека булгары называют «биляром». «Биляр означает «знающий», «ученый человек».Позже арабы несколько изменили слово «биляр», и оно превратилось в «булгар». «Об этом я читал в книге «Таурих-и Булгарийа» булгарского казыя Якуба Ибн Нугмана,- пишет арабский путешественник.

Якуб Ибн Ногмани был одним из крупнейших башкирских ученых. К сожалению труды ученого не дошли до наших дней, как впрочем и сам город Биляр, который был захвачен в XII веке князьями Андреем и Всеволодом. В историческом памятнике русских под названием «Казанская сторона» говорится: «Ту же был на Каме старый град, именем Брячев болгарский, ныне же градище пусто».

В башкирском шежере «Предки билярского дома» говорится о Билярхане- потомке Бикбарыса (из народа буляр), который жил по берегам рек Зай и Шишма.

Сюжеты и мотивы, восходящие к книгам «Таурих-и Булгария» встречаются и в записанных у разных людей преданиях. в X веке.

В одной из венгерских летописей сообщается о том, что 970 г. из Волжской Булгарии в Венгрию пришли биляры -мусульмане братья Билла и Боксу. Несколько позже туда переселилась еще одна группа биляр во главе с Хасаном. Венгры встретили их, как родных, дали им земли на левом берегу Дуная. Будто бы и город Пешт основали те самые биляры.

О булгаро - башкирских связях говорит сказка «Алпамыша» и эпос «Алдар и Зухра».

От Булгарского государства остались лишь развалины и от булгарских памятников мало что сохранилось до наших дней.

Кул Гали «Кисса-и Йусуф»

«Кисса-и Йусуф»- единственный литературный памятник булгарской эпохи, переживший века и дошедший до наших дней. Это выдающееся произведение стояло у истоков нашей древней поэзии. Являясь любимым чтением тюркских народов, памятник передавался из поколения в поколение в многочисленных списках. Он служил книгой для чтения в медресе, переписывался и заучивался наизусть.

«Кисса-и Йусуф»- общее достояние башкирского и татарского народов.

Существуют различные гипотезы относительно ее авторства и историко-литературных источников, продолжаются споры о национальной принадлежности, месте создания, языке.

Некоторые сведения об авторе содержит сама кисса. Во вступительной части, в соответствии с восточной традицией, он называет свое имя, делится с поставленной перед собой задачей, а в заключительной главе сообщает о времени создания произведения.

Сравнительно более полный материал содержится в шежере башкирского рода Айле: далекими предками Кул Гали были хан Илхам и его сын Габдулла, который в течение 50 лет правил Булгаром. Один из его сыновей Галимбек в пределах Булгарии в небольшом городе Кышан был имамом... От него родился Мирхаджи. Он также прожил в Кышане 30 лет. Хазрет Хаджи (Мирджани) переселился к устью реки Зай. От него родился Кул Гали. Далее говорится о переезде семьи в Хорезм, о том, как Кул Гали бежал от нашествия войск и вернулся на родину, как его земляки построили на реке Сирмешан город под названием Биляр.

Сверив эти сведения по другим источникам, татарский литературовед Х. Мухамметов подтвердил, что упомянутые в шежере люди являются историческими лицами, что жил Кул Гали в XIII столетии, в 1174- 1248 гг.

Ученые установили, что написана кисса до грозного монго- татарского нашествия на Урал и Поволжье в 1236 г.

К настоящему времени известно около 160 списков «Кисса-и Йусуф», и подавляющее большинство из них найдено на Урало - Поволжье. В архивах Уфы, Казани, Петербурга хранится около 20 полных списков «Кисса-и Йусуф». Однако говорить об экземпляре самого автора не приходится. До наших дней до нас дошли ее многократно переписанные версии. Наиболее полной версией является рукопись, найденная в Илишевском районе Башкортостана.

Зачатки «Киссаи-Йусуф», по мнению ученых, встречаются в ассиро-вавилонской мифологии, позднее он был включен в Библию, составил отдельную суру в Коране под названием «Йусуф». Большое место отведено сюжету о Йусуфе в книге «История пророков».

Первым поэтическим произведением, написанным на этот сюжет, считается поэма классика таджико- персидской литературы Фирдауси «Йусуф и Зулейха» (X в.). Под тем же названием создали большие дастаны Хамза (XIVв.), Дурбек (XIVв.), Джами (XVв.), Физули (XVIв.), Андалиб (XVIв.) и др. Позднее этот сюжет привлек внимание Яна Райниса, Льва Толстого, глубоко разработан в романе Томаса Манна «Йосиф и его братья». В наши дни написана поэма Назыма Хикмета «Легенда о любви».

В литературе Востока существует полуторатысячная традиция в разработке этой темы.

Действительно, доказано, что Кул Гали отталкивался от самого знаменитого из них, поэмы Фирдауси. В послесловии автор отмечает: «Изложили мы киссу о пророке Йусуфе, сочинили ее по арабским и персидским преданиям».

Сюжет «Кисса-и Йусуф» вкратце таков. У Йагкуба от двух жен было 12 сыновей, и больше других любил он прекрасного Йусуфа, что вызывало ревность двух братьев. Однажды Йусуфу приснилось, будто ему поклоняются солнце, луна и одиннадцать звезд и поведал он свой сон отцу. Йагкуб истолковал этот сон, как грядущее возвышение Йусуфа, который станет пророком и владыкой государства, а одиннадцать братьев будут в услужении у него. Разговор отца и сына подслушала падчерица Йагкуба и сообщила все своим братьям. Те решили из зависти погубить Йусуфа и обманом увели его на прогулку. Один из братьев воспротивился злому умыслу других, и Йусуфа не стали убивать, а бросили в колодец.

Спасенный купцами, Йусуф был продан в рабство египетскому царю, жена которого красавица Зулейха, воспылала любовью к прекрасному юноше. За отказ во взаимности по ее настоянию он был брошен в темницу. Двенадцать лет он томился в заточении и, благодаря мудрому толкованию сна правителя, получил свободу, спас Египет от голода и стал царем.

Далее кисса повествует о его встрече с братьями, спустя многие десятилетия прибывшими в Египет за хлебом, о чудесном возвращении Зулейхе молодости и женитьбе на ней простившего ее Йусуфа, отъезде их на родину в Ханаан, долгой счастливой жизни и кончине.

Сюжет «Кисса-и Йусуф пронизан элементами фантастики, во всем что происходит с героями, автор видит вмешательство высших сил, божественное предопределение.

Однако несомненны жизненная основа изображаемых событий, правдивость в раскрытии мыслей и переживаний героев. Читателей покоряет гуманистическая направленность произведения, ратующего за счастье людей, за справедливость и нравственную чистоту, осуждающего зло, коварство, жестокость. Особой пленительности отличаются главы, посвященные возвышающей человека, всепоглащающей силе любви.

Кул- Гали поднимает такие вопросы, как 1) взаимоотношения отцов и детей;

2) взаимоотношения народа и правителя;

3) противопоставление добра и зла- все эти проблемы решаются в морально-этическом и социально- философском ключе.

4) важно, что бесчеловечный поступок братьев преподносится не просто как внутрисемейный разлад, а как серьезный социальный конфликт. Прощение же с Йусуфом предательства братьев связано с идеей о справедливом царе. Йусуф построил идеальный город-государство под названием Эмин (Благополучный), где царили мир и изобилие, а народ поклонялся святой вере.

В связи с этой идеей затрагиваются и другие философско -этические проблемы, как долг и ответственность; причина и следствие; преступление и наказание.

То, что на Йусуфу на долю выпали немыслимые страдания, а потерявший любимого сына старый Йагкуб ослеп от горя, является наказанием за их прежние грехи. Йусуф в юности побил раба, и как возмездие за этот неблаговидный поступок он сам попал в рабство. Йагкуб после смерти жены для спасения малолетнего Йусуфа купил рабыню- кормилицу и, чтобы молока ему доставалось больше, отнял у женщины младенца и продал его в рабство. Из глаз безутешно молившей Бога матери выпало семьдесят слезинок, и Всевышний приговорил Йагкуба жить семьдесят лет в разлуке с сыном.

Ни один из поступков персонажей в «Кисса-и Йусуф» не совершается без ведома и волеизъявления Бога. Все предопределено свыше, от судьбы никому не уйти. Будущее открывается перед человеком во сне.

Вообще исполнение увиденного во сне становится в «Кисса-и Йусуф» главным стержнем сюжета. С этого начинаются злоключения героя. Вещий сон намечает злоключения героя. Мудро истолковав сон египетского правителя, он становится царем. Зулейха влюбляется в Йусуфа, увидев его во сне.

Но в отличие от поэм восточных авторов, в «Кисса-и Йусуф» Кул Гали любовной линии отведено не главное место. Йусуф в большей степени трезвый рационалист, мудрый правитель, чем невольник любви. Человек праведный и честный, он не может отвечать взаимностью жене хозяина и лишь спустя десятилетия, узнав, что Зулейха не была в супружеских отношениях с покойным мужем, отдает ей свое сердце.

Каждый из героев- носитель определенной идеи. Старый Якуб от начала и до конца остается заботливым чадолюбивым отцом. Йусуф олицетворяет верность, мудрое терпение и силу разума. Главное призвание Зулейхи - всепоглощающая любовь и женственность.

Йусуф напоминает эпического героя, побеждает он не физической мощью, а умом и знаниями. Это идеал красоты. В религиозные и светские легенды и дастаны, в произведения мировой литературы он вошел, как Йусуф (Иосиф) Прекрасный.

Благодаря актуальности идейно- нравственной проблематики, высокому гуманистическому пафосу «Кисса-и Йусуф» сохранила свою непреходящую притягательную силу в течение многих столетий. Ее значение еще ив том, что она составила новый этап в развитии тюркской литературы Урало-Поволжья.

Написана «Кисса-и Йусуф» в форме назиры. Это восточный традиционный рассказ, написанный в форме подражания известному классическому произведению.

Жанр произведения обозначен в названии -кисса. К этому жанру относились героико- исторические, романтические сочинения, усложненные элементами фантастики. В завершенном виде рукопись представляет собой книгу, которая состоит из предусловия, восемнадцати глав и послесловия.

В основе «Кисса-и Йусуфа» лежит идея борьбы добра и зла. Отсюда часто используемые приемы антитезы (красота и уродство, молодость и старость, богатство и бедность, изобилие и голод), контрастных сопоставлений: вечной и преходящей жизни, живых и мертвых, образов семи тучных и семи тощих коров.

Любопытны также вариации чисел семидесяти и сорока. За семьдесят слезинок разлученной рабыни Йагкуб был лишен сына на семьдесят лет. Свою любовь к Йагкубу Зулейха хранит сорок лет, проходит через сорок тяжких испытаний, сила Йусуфа равна могуществу сорока пророков.

Иносказание, обилие крылатых выражений делают стиль книги «Кисса-и Йусуф» более гибким. Обороты типа «жемчужные слезы», « напоминающие лозу пальцы», «ветер- вестник», «алмазные слезы», «верблюдица, разлученная с верблюжонком» и. т. д берут начало в произведении Кул Гали.

Язык «Кисса-и Йусуфа»- литературный тюрки. Кул Гали использовал «размер Рубаи»- форму тюркского стиха, состоящую из четырех строк, каждая из которых состояла из венадцати слогов. Такая ритмика позволяла читать произведение неторопливо и выразительно, а то и напевным речитативом.

О башкиро - венгерских этнических связях .

Известно, что башкиры и венгры имеют общие родственные корни, они проживали на одной и той же территории.

Тут не будет лишним вспомнить о западно- европейских авторах (Юлиане, Плано Карпини и Рубруке).

Они называют Башкортостан Великой Венгрией. То есть ставят Башкортостан в один ряд с Венгрией. Из восточных авторов лишь один Ибн Русте (X в.), кажется, придерживается этой мысли. Он пишет о башкирах: «Они живут в юртах. В поисках удобных пастбищ с высокими травами они кочуют с места на место». Согласно его сведениям, «Земли башкир (мадьяр) лежат между землями печенегов и внутренних булгар», то есть в предгорьях Западного Урала.

Д.А. Хвольсон в книге «Известия о хазарах...» утверждает, что переселившихся в Венгрию биляров арабы называли башкирами. В более поздних исторических хрониках Востока также стало привычным называть башкирами и западных булгар, и венгров.

Нашествие гуннов заставляет многие племена, особенно тюркоязычные, сдвинуться с насиженных мест. В тот же период на запад устремляются и угорско- мадьярские племена, расположенные на севере Башкортостана. Сведения о маршруте пути мадьяр с Урала на Запад дошли до нас с XII в. Они направились на Запад - в Паннонию «для завладения наследием Атиллы». Тюркские племена, пришедшие в составе гуннов и присоединившиеся к уграм- мадьярам, входили в этноязыковую группу древнетюркских племен. Эта этноязыковая группа очень быстро выделяется из основной массы тюркоязычных народов. Поэтому трудно ставить знак равенства между тюркскими племенами, оказавшимися в 1 в. на Урале, и предками башкир. Тем не менее в тюркизации языка народа в этом крае не обошлось без их влияния.

Итак во второй половине IX веке мадьяры, теснимые огузами и печенегами, покинули Приуралье и ушли в Венгрию. Часть башкир ушла вместе с мадъярами, а часть мадъяр осталась в Башкортостане. Об этом свидетельствует название и состав племени юрматы.



Похожие публикации